I don’t think that’s funny.
我当然明白什么是外购
Of course I understand about outsourcing.
是的
Yes.
就好象我决定去印度
Suppose I was willing to move to India.
赛琳娜
Selina. Hi.
你来干什么 – 你的支票被退票了
What are you doing here? – Your check bounced.
这已经是第三张了
That’s the third one.
天哪 对不起
Oh, God, I’m sorry.
我帮你清洁了屋子 你欠我工钱
I’ve cleaned your house. You owe me the money.
我知道
Of course.
老实说 赛琳娜 我现在没有钱
Honestly, Selina, I don’t really have the money right now,
但是只要我们 与此同时
but as soon as we do– and in the meantime,
如果你需要打欠条或者什么的话
if you need any kind of references–
我要现金
I want cash.
我也想要现金
I want cash, too.
很明显 我一分钱都没有
Obviously, I don’t really have any cash.
我♥干♥了活 你欠我钱
I did the work. You owe me the money.
那要不然我帮你打扫三个星期的房♥屋 然后我们就扯平了
How about I come clean your house for three weeks and we call it even?
我家已经打扫完了
My house is already clean.
这是你的了
That’s yours.
好好享受吧
Enjoy.
行不
Okay?
噢 天哪
Oh, God.
你难道什么工作都做不了么
Don’t you know how to do anything?
我们需要退休金
We need benefits.
我知道一个地方
I know some place.
那儿的工作和我差不多 但是那里可以提供退休金
It’s work like mine, but they have benefits.
那你为什么不做呢
Why don’t you do it?
他们不愿意雇用有犯罪前科的人
They won’t hire people with a criminal record.
你有前科
You have a criminal record?
纵火
Arson.
说来话长了
Long story.
说说那份工作吧
Tell me about the job.
在我来这儿之前
I didn’t even know what the Federal Reserve Bank does
你好 我的名字是 实习生
我甚至不知道联邦储备银行是干什么的
before I came to work here.
他们决定利息率
Well, they set interest rates
并且帮其他银行保管多余的钞票
and they hold extra cash from all the other banks for safekeeping.
我 我曾问过我丈夫
Yeah– No, I– I asked my husband.
现在那里便是你的账户
Now that could be your savings account right there.
我可不这么认为 那里面可是有钱呢
I don’t think so. It has money in it.
我们今天有点儿跟不上进度了
Oh, we’re running a little bit behind today.
你可别认为他们不会注意到这些
And don’t think they won’t notice.
他们会告诉你这是为了安全起见
Oh, they tell you it’s for security,
那边那个系着领带的哥们
but meanwhile, the guys in the ties
正监视着我们每天小便几次
are keeping track of how many times a day we need a goddamn pee.
这个地方还真有点儿像拉斯维加斯赌场
Ha! This place is like a Las Vegas casino.
没有窗户 没有隐私
No windows, no privacy,
并且这儿有他妈一堆的钱
and a shitload of money all around here.
唯一的区别就是没人会在这儿获得什么乐趣
The only difference is nobody here ever has any fun.
好的 12
Okay, 12.
我现在转到东边的地下保险库
I’m shifting to the east vault.
在这里低调一点
Now, keep your head down in here.
你知道我什么意思么
You know what I mean?
然后不要直接往监视器上喷水
And don’t spray directly on the monitors.
在这里的秘诀是
The secret here:
不要贪图任何东西
Don’t want anything.
想都不要想
Don’t even think about wanting it.
你可以想
What you can think about,
你可以要的是
what you can want…
你的工作
is your job.
我知道 是的 先生 我知道
I do, yes. Yes, sir, I do.
我正想着 我想要这份工作
I– I am thinking about wanting… the job!
这是我所想的我所要的 先生
That’s what I’m thinking about wanting, sir.
十分感谢您的帮助
Thank you so much for helping me.
看看这些
Whoo! Check this out!
你怎么样了 尼娜
How you doing, Nina?
还不错
Not bad.
新来的姑娘
New girl.
很难接受吧
Hard to watch, huh?
那也得克服
Worn out.
我们从造币厂拿新钞票
We get the new bills from the mint.
这是你的车款
There goes your car payment.
这是一张新的沙发
Oops! That’s a new sofa.
把凳子边上那个拿过来
Get the one by the desk there.
放进去
In.
走吧
Let’s go!
这好像没有什么意义
It may not seem like much,
但我认为 我们正以我们的方式
but I do feel like, in our own way,
做着一项貌似很重要的工作
we do something kinda important here.
噢 天哪 不要
Oh! Oh, God, no!
发生什么了
How’s it going?
上帝啊
God.
布里吉特 – 明迪
Bridget! – Mindy.
是你啊
Hi! – There you are.
我正想到你呢
I was just thinking about you actually.
我们得谈一谈了
We’ve got to talk.
明迪 你知道么
Mindy, you know what?
我正打算出去赴宴呢
I’m out to dinner right now
对不起 我并不是有意要打扰你
Oh, sorry, I didn’t mean to interrupt.
我再打给你
I’ll call you back.
我很乐意出去吃午饭
I would love to do lunch.
午饭 太好了 明天怎么样
Lunch? Great. Tomorrow?
任何时间 但明天不行
Well, not tomorrow.
这周末你觉得怎么样
But how about, um… this weekend maybe?
那太棒了
That would be wonderful.
不管怎样 再见吧
Anyway… bye.
再见 – 再见
Bye. – Bye.
进展如何
How’d it go?
亲爱的
Honey.
你想谈一谈么
You wanna talk about it?
你还记得我们在第三世界
You remember that Frontline we saw
所看见的苦役工么
on Third World slave labor?
是的
Yeah.
那就不用我跟你说这些了
Then I don’t have to talk about it.
唐
Don!
唐 唐
Don! Don!
你想知道她跟我说了什么么
You wanna know what she told me?
这一切是怎么开始的
How the whole thing got started?
看来我们需要换个新的了
Looks like we’re gonna need a new one of these.
让你看看 看见了么 你把这儿弄坏了
Let me show ya. You see? You broke it right there.
她去买♥♥东西了
She went shopping.
有关这些
There’s something about stuff…
摆出来的物品
that’s on display.
就算你已经拥有了相同的东西
See, even if you’ve got the same stuff,
但是它们摆出来的样子
they way they lay it out
也会令你欲罢不能
makes you want.
欲望是贪念的
Wanting is the root of all…
源头
needing stuff.
我会告诉你为什么
I’ll tell you what.
他们说金钱不能买♥♥来幸福
They say money can’t buy happiness,
但是它却能买♥♥到任何其它的东西
but it sure as hell buys everything else.
她说
That’s what she said
这全部的计划都是
she was doing when she got the whole idea.
在商店购物时想到的
Just shopping.
和其他良好市民一样
Being a good American.
你曾经有没有真正考虑过钞票问题
Do you ever really think about money?
人们认为他们从头到尾脑子里想的都是钱
People think that they think about money all the time.
但是我们什么时候好好想过这些真正的钞票呢
But how often do we really look at the actual physical cash?
一旦你开始真正琢磨这些钞票的时候
Once you start to really think about money,
你会发现这些东西被不少人摸过
you realize this stuff gets touched a lot.