And he always kept them real shiny.
他很高大 总是迈开大步走
He was tall, and he used to take long strides.
我则在他身边
And there I’d be right alongside him…
试着跟上他的脚步
…just trying to keep up with him.
我想他从来不知道 我对他感到有多骄傲
I don’t think he ever knew how proud I felt of him.
或是我能在他身边有多欣慰
Or how good it felt just to be there alongside him.
每当我回想到那时 我依然觉得…
Even now, when I think back on it, I still feel…
重点是 洁西…
The thing is, Jess…
我当时对他说不出口 但我现在能对你说
…I couldn’t tell him about it then, but I can tell you about it now.
我不想等上十年才告诉你
I don’t wanna wait 10 years to tell you
我现在对你的感受
how I’m feeling about you right now.
你撞烂车 我们修车
你好
Hello?
-看一下 -我们刚刚车子爆胎了
-Get a load of that! -We had a blowout a while back.
严重 非常严重 引擎还好吧
Raunchy, very raunchy. ls the motor okay?
对 引擎还好 至于这个轮胎…
Yeah, the motor’s fine. Look, about this tire…
我自己不常修这种状况 除了从路上清除它们
Don’t do much work on these myself, except to scrape them off the road.
-好 看看这轮胎怎么了 -马上解决
-Yeah. Hey, how about this tire, huh? -Have it fixed in no time.
我卖♥♥一组登禄普给你 便宜到不行
I can sell you a set of Dunlops for next to nothing.
-不必 谢了 -我不记得我怎么拿到那些货的
-No, thanks. -I can’t remember where I got them…
但我还是拿到了 懂我的意思吗
…but I got them, know what I mean?
不 你只要帮我把这个轮胎修好就行
No, we’ll be all right just as soon as we get this fixed.
-麦克斯 -有
-Max? -Yeah?
听着
Listen…
小不点让我买♥♥冰淇淋给他吃
…Sproggo’s talked me into buying him an ice cream, so…
所以我们待会儿见…
I think I’ll see you later.
没问题 海滩附近有间店
Sure, there’s a shop just down the beach.
他们会非常感激你们的光临
They’ll appreciate the business.
好极了 谢谢
Sure, thanks.
草莓冰淇淋
Toodle pip.
拜
Bye.
开车出来兜风 这是开车到处走的好时节
You just trucking around? Good time for just trucking.
我也希望我能自己去兜风 你们往哪里走 往北
Wish I could do a bit myself. Which way you heading? North?
也许吧
Uh, maybe.
看我发现了什么好吃的
Look what’s turned up for Sunday dinner.
主菜加甜点
Main course and dessert.
我最喜欢的那种
My favorite kind…
女的
…female.
嗯
Mm.
小心他的舌头 亲爱的
Watch the tongue, sweetheart.
我看过他把 自己眉毛舔干净
I’ve seen him lick his eyebrow clean.
你一定花了不少钱
You must’ve spent some loot.
就像那句名言 速度快慢只是钱多钱少的问题
Like the sign says, speed’s just a question of money.
你想开到多快
How fast do you wanna go?
-麦克斯 快上车 -怎么回事
-Max, quick, get in. -What’s wrong?
听我的就是 上车
Just take my word for it, get in!
-轮胎怎么办 -拜托 麦克斯
-What about the tire? -Please, Max!
等等 轮胎 老兄
Your tire, man!
嘿 大哥
Hey, fella!
你的轮胎
Watch your tire!
这些人真疯狂
Crazy people!
这个世界到处都是疯子
The world’s full of crazy people.
那辆旅行车 来过这里吗
That wagon, was it here?
对 带着小孩的一对
Sure, a couple with a kid.
-他们是谁 -我还帮他们补了轮胎
-Who are they? -I was just fixing their tire.
但他们不要轮胎就跑了 那也不算太差
They left their goddamn spare. Not a bad one either.
-他们是谁 -一对夫妻…
-Who are they? -A couple…
经过这里 说向北边走吧 也许是北边
…passing through. Said they were heading north. Maybe.
你要开车吗
You want to drive the car? No?
你不能开了 到后面去
You’d rather play with the ball? Into the back.
来 坐过去
There you go.
我现在还清楚的记得那张脸
I can still see his face now.
那表情看起来象刚吞掉一块砖头
Looked as if he’d just swallowed a brick.
你真是刻簿的老女人 对吧 老大
What a mean old lady you are. Huh, Sproggy?
-你说够了 老兄 -我们的狗呢
-That’s enough from you, mate! -The dog.
怎么回事
What’s the matter with you?
你发现什么问题
What you got there, pal?
麦克斯
Max!
对 我也这么觉得
Yeah, yeah, that’s the way I see it too.
嗯 啊哈 唔
Yep. Uh-huh. Uh-huh.
对 当然 很高兴跟你谈 再见
Sure. It’s been nice talking to you. Bye.
看来你同意他的话
Take it you agreed with him.
-他们不担心 我就不担心 -至于那个呢
-If they’re not worried, I’m not. -What about that?
我想那是遣失物品
I figure it’s lost property.
假如没人认领 我建议忘了它
If no one makes a claim to it, I say we can forget it.
我觉得还不错 洁西
Sounds okay to me, Jess.
我不知道
Don’t know.
如果齐基也这样说 相信我 不会有事的
If Ziggy says so, believe me, it’s okay.
走吧 阿梅还在农场里等这你们呢
Now, May’s expecting you up at the farm.
在那里什么烦恼都会被一扫而空
You’ll have no more trouble up there.
只有绿绿的青草和肥肥的奶牛
Just green grass and fat cows.
-修得怎样 -快完成了
-How are you doing? -Mm. I’m getting there.
我想你应该把那小玩意 连接到那装置
I reckon you ought to connect the doohickey to the gizmo.
你过来
Come here, you.
你敢用那双脏手碰我 我就把你分尸 不要
You touch me with those hands and I’ll rip you apart. No!
不 看看它们
No, look at them!
-不 -告诉我 我想知道
-No! No! -You gonna give me a hug?
不 不
No, no…
阿梅跟我说在树丛附近有片小海滩
May told me about the little beach down by the trees.
-嗯 -你想不想来
-Mm. -Do you want to come?
我很想
Love to…
可是我得修好风扇皮带
…except that I’ve gotta fix the fan belt,
否则我们永远走不了
or we’re never gonna get out of here.
好 泰山 我去给你拿些香蕉来
Okay, Tarzan, I’ll bring you back some bananas.
啊 好
All right.
嘿
Hey!
洁西 如果你在那里遇到班诺 别理他
Jessie. If you meet Benno down there, don’t let him bother you.
他只是个宝宝
He’s only a baby.
当然 阿梅
Sure, May.
来这里
Here, boy.
洁西 等一下
Jessie, Jessie, wait a minute.
冷静 告诉我是怎么回事
Calm down, now, and tell me what’s the matter.
非常 非常幼稚的行为
Very, very naughty.
-你告诉我阿梅… -阿梅
-Now you tell May what you… -May.
阿梅 你打给齐基
May, you go and call Ziggy. Call Ziggy…
跟他说尽快赶过来
…and tell him to get here as fast as he can.
为什么 怎么了
Why, what’s going on?
我想我们遏到一点帮派麻烦 没事的
I think we’ve got some biker trouble. It’s gonna be all right.
来吧 亲爱的 来 洁西 我们进屋里 来吧
Come on, darling. Come on, Jessie. Well, let’s go into the house.
不会有事的…
It’s gonna be all right. It’s gonna be all right.
你过得很不顺心 亲爱的
You’ve had an awful time, darling…
但是那已经结束了
…but it’s all over now.
一切都会没事的
Everything’s going to be all right.
我只是去打电♥话♥
I’ve just got to go and make a phone call…
然后我们好好喝杯热茶怎样
…and then we’ll have a nice hot cup of tea, huh?
帮我接齐基 快点好不好
Get me Ziggy, and hurry it up, will you?
我是阿梅史维西
It’s May Swaisey.
小不点 喔 糟了
Sprog? Oh, no.
小不点
Sprog?
小不点
Sprog!
小不点
Sprog!
小不点
Sprog!
小不点
Sprog!
不得了
Well, well.
是我们的年轻妈妈
It’s our little mother.
那个人是康迪里尼
That there is Cundalini…
康迫里尼想要拿回他的手
…and Cundalini wants his hand back.
我要我的宝宝
I… I want my baby.
不如这样
Tell you what…
我跟你交换
…I’ll swap you.
-求你了 把我的宝宝还我 -洁西
-Please, give me my baby. -Jessie.