拦截车
斩脚趾
The Toecutter…
他知道我是谁
…he knows who I am.
我是夜骑士
I am the Nightrider!
我是救世主 强大的复仇之手
I am the chosen one, the mighty hand of vengeance…
降临世界 打击那些不值得上路的人
…sent down to strike the unroadworthy! Ha-ha-ha!
我比滚动的骰子更火热
I’m hotter than a rolling dice.
上前来 老兄
Step right up, chum…
看那小子
…and watch the kid…
开出通往自♥由♥的一条橡胶大道
…lay down a rubber road, right to freedom!
哪里不对劲 宝贝 哪里不对劲
What’s wrong? Baby, what’s wrong?
告诉我怎么了
Tell me what’s wrong!
完蛋了…
It’s going.
什么都不剩 完蛋了
There’ll be nothing left. It’s all gone.
停车
Stop! Stop!
感觉真好
Ah, that feels good.
过了三天 那感觉真好
After three days that feels so good.
今天早上我一记右钩拳打在他脸上
I got a right hook in the mouth this morning.
-小不点 -嗯
-Sprog? -Mm.
我告诉他无论什么时候都要注意防左边
I told him to always lead with his left.
我想我们的手中都有怪物附体
You know, I think we’ve got a monster on our hands.
是啊 都是跟他老爹学的
Yeah, takes after his old man.
-什么 -怪物
-What’s that? -Monster!
蒙塔赞诺 他自称夜骑士
Montazano, who called himself the Nightrider…
从拘留所劫持一辆警车后逃跑
…had broken from custody and escaped to the police vehicle.
-你又上新闻了 -嗯
-You made the news again. Hm. -Mm.
他是谁
Who was he?
不知道
I don’t know.
我猜是另一个光荣骑士
Just another glory roader, I guess.
洁西 我告诉过你
Jessie, I told you.
大鹅想要我早点到
The Goose wants me there early.
他没说是为了什么
What for, he didn’t say.
你知道大鹅这人
You know the Goose.
咖啡煮好了
Coffee’s ready.
我没在生闷气
I’m not grumpy.
给我出去
Get out of here.

0kay.
我该走了
I gotta go.

Hey!
什么意思
What’s that?
为你痴狂
Crazy about you.
对于肇事者的处罚
Penalties against pirate towing-operators…
将会在下一季加强
…will be stiffened considerably in the next quarter.
对肇事者拘留将会改为直接没收其装备
Driver detention will be replaced by rig confiscation.
在此新法令下的二次犯
Second offenders under the new decree…
将与州汽车主管单位见面
…will be met by state appropriation of the unauthorized vehicles.
备忘录第三条
Memorandum Three:
最近在《人♥民♥公报》报导的事件
The incidents have been reported recently in the People’s Gazette.
在基地成员之间 将不允许出现燃料买♥♥卖♥♥现象
There is to be no dealing in petroleum by members of the Main Force.
备忘录第七条
Memorandum Seven:
市府大队长们要求追缉警员
The Captains of the Hall have asked that pursuit officers…
在基地追缉队时 避免使用 “条子” 这俚语
…refrain from using the slang “Bronze” for the Main Force Patrol.
这一词有不敬意味
The word is considered disrespectful…
应主动劝阻市民使用它
…and citizens should actively be discouraged from its use.
你把那家伙的锐气杀光了 巴瑞
Kick it in the guts, Barry.
它是剩下的最后一辆V8
She’s the last of the V8s.
你一定会爱死这辆 她实在是太棒了
You can shut the gate on this one. It’s the Duck’s guts.
是啊 她是我们最后一辆V8了
Yeah, she’s the last of the V8s.
硝化甘油动力
Sucks nitro.
四向变速 双重顶置凸轮
Phase 4, head, twin overhead cam.
给他说说这个蜗轮 600匹马力
Tell him about the Blower. Six hundred horsepower.
它是会唱歌♥的霸王 这车生来就要奔驰
The Blower! The Blower, man!
-他被迷住 了 -他喜欢它
-He’s in a coma, man! -He loves it.

0kay.
你们是怎么组装出来的
How the hell did you get all this together?
就像你看见的一样 麦克斯 你知道的
It just happened, Max, you know?
这里凑一凑 那里拼一拼
A piece from here and a piece from there.
-这么简单 -对
-So easy? -Yeah.
得了 麦克斯 你看过车
Come on, Max. You’ve seen it,
听过车发动 还要问问题
you’ve heard it, and you’re still asking questions?
武士码1 多重致命进度46…
Code Samurai 1, progress 46 on multiple fatal. Code Samurai 1
我们何时去兜风
When do we go for a ride?
野兽
Animal!
我想我们找到他了
I think we’ve got him.
我希望是
I hope so.
对 我们找到他了
Yeah, we’ve got him.
你的第一追击手想不干了…
Your top pursuit man wants to quit the road…
我们得拿甜头来引诱他回来
…and we have to seduce him with candy?
人们对英雄己不抱信心了
People don’t believe in heroes anymore.
我知道 麦卡菲 你想把英雄还给他们
I know, Macaffee. You want to give them back their heroes.
你这招对我不再管用
You will not try this one on me again.
我不喜欢浪费钱
I do not enjoy wasting money.
再见
Goodbye…
祝你好运
…and good luck!
谢了 拉巴吐什
Thanks, Labatouche…
你真是个好人
…you’re a real human being.
闭嘴 给我滚开
Shut up! Get out of here!
给我滚开
Get out of my way!
那个老机器今晚又开工了吧
The old meat grinder’s humming tonight, eh?
对 麦克斯刚搞定一对疯子
Yeah, Max took out a couple of crazies just now, that’s all.
闭嘴行不行
Hey, shut up!
麦克斯 又有了一次光辉记录了吧 你吃过没
Hey, Max, another one for your books, eh? You eaten yet?
不 还没 我待会再买♥♥点束西
No, not yet. I’ll pick up something later.
你前几天去追缉的3号♥状况
Hey, that, urn, Code 3 you ran down a few days ago.
-夜骑士 -夜骑士 对
-The Nightrider? -The Nightrider, yeah.
-有问题 -什么问题
-Got a problem. -What’s that?
他的朋友 听说他们想出动对付你
Well, his friends. Word is they’re out to get you.
-机车骑士 -对 游手好闲的垃圾
-Scoot jockeys? -Yeah, nomad trash.
我会加在我的恐吓名单里
Hmm. Well, I’ll add it to my threat collection.
好小子 麦克斯 你是好小子
Ha, ha. Good boy, Max. You’re a good boy.
嘿 来吧
Hey, come on.
午安
Good afternoon.
午安
Good afternoon.
我来这里见一位朋友 他坐火车来
We’re here to meet a friend. Coming on the train.
没人下火车 只有几箱束西和…
Nothing coming on the train except a couple of crates and a, heh…
一具棺材
…coffin.
是我们的朋友
Our friend.
你们要去找经手人 签署文件
You’ll have to see the agent and sign the papers.
我们在哪能找到…
Where do we find…
这个代理人
…this agent?
等着
Wait.
里面应该是你们的朋友
That must be your friend over there.
别让他太嚣张了
Didn’t leave much of him.
该把他的心挖出来 对吧
Must have cut his heart out, huh?
对 我就这个意思
Yeah. That’s what I meant.
可怜的家伙
Poor bastard.
夜骑士
The Nightrider…
他叫这名字
…that is his name.
夜骑士
The Nightrider.
夜骑士
The Nightrider.
记住他的名字…
Remember him…
当你仰望夜空的时候
…when you look at the night sky.
我会的
I will.
把你的帽子摘下来
Take your hat off.
全听你的话
Anything you say.
全听我的话
Anything I say.
你怎么能保持如此的冷静
What a wonderful philosophy you have.
把他带走
Take him away.
布巴 强尼
Bubba.Johnny.

Oh!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!