罗斯玛丽·威尔逊
妹妹
康复中心
在吗
Knock knock.
让我们过去
We’ve been summoned.
宝贝
Honey…
卢斯
我们得谈谈
早上有辩论练习 晚上见
埃德加检察官
Prosecutor Edgar,
今天要手下留情啊 你们都还好吗
take it easy on me today. How are you all doing?
很高兴你能来参加 威尔逊老师
Ms. Wilson, so glad you could join us.
卢斯希望有人能帮他演练一下
Luce was hoping to get some help building his next case.
你和丹校长就是全明星阵容了
I figure you and Principal Dan are the all stars.
我们今年能打进决赛 对不对
We’re going to nationals again this year, right?
-绝对的 -好样的
– 100 percent. – Boom!
所以说他是我的得意弟♥子♥
That’s why this one’s my thoroughbred.
好 这就开始吧
Okay, let’s have it.
威尔逊老师
Ms. Wilson…
好啊 让我们听听你准备了什么
Of course. Let’s, uh, let’s hear what you got.
-你在做什么 -天呐 彼得
– What are you doing? – Jesus, Pete!
直接把它们扔了不就好了吗
Doesn’t it make sense just to get rid of them?
它们太危险了
They’re so dangerous.
我们得留着直到搞清楚整件事为止
We hang on to them until we get to the bottom of this.
放在这里就没事了
They’ll be safe here.
怎么了
What?
怎么了
What?
我的论点基于两个案例
My argument is premised on two court cases:
1975年的格斯诉洛佩兹案
Goss v. Lopez, 1975,
以及1985年的新泽西州诉TLO案
and New Jersey v. T.L.O., 1985.
在格斯案中 俄亥俄州一家学校以不良行为为由
In Goss, an Ohio school suspended nine students
责令九名学生停课查看
for delinquent behavior,
但最高法♥院♥认为
but the Supreme Court found
不经正当程序剥夺学生受教育权
that depriving students of their right to an education
是对学生公民权利的侵害
without due process is a violation of their civil rights.
威尔逊老师 你同意这一观点吗
Ms. Wilson, do you agree with that?
什么
I’m sorry?
你认同这些学生的
Do you agree that those kids
公民权利受侵犯了吗
were deprived of their civil rights?
我不了解案件细节 但是
I don’t know the specifics of the case, but…
-原则上… -原则上没问题 对吧
– the principal… – Principal makes sense, right?
教育权属于公民权利
Education is a civil right.
人人都享有公民权利
Everyone should have civil rights.
-对 -在第二个案件中
– Right. – In the second case
一名学生被指控在学校洗手间抽烟
a student is accused of smoking in the school bathroom,
但没有证据
but there’s no proof.
这一论断完全是基于一名教师的怀疑
The charge is premised on a teacher’s suspicion.
所以学校搜了她的钱包 发现了香烟
So the principal searched her purse and found cigarettes
以及大♥麻♥相关用品
and marijuana-related paraphernalia.
你认同这一做法吗
Do you agree with that?
法♥院♥怎么宣判的
What did the court say?
法♥院♥认为学生在学校
The court found that students
合理隐私期待
界定自然人在什么场合拥有隐私的要素之一
只有自然人能证明拥有合理隐私期待的前提下
才能享受美国第四宪法修正案的保护
享有较弱的隐私期待
have a reduced expectation of privacy in schools.
有道理
It makes sense.
是吗
Does it?
学校是一个特殊的社会机构
A school is a unique social institution.
其中的成员是法律上的未成年人
It’s populated by people who aren’t adults in the eyes of the law.
必须上学的人
People who have to be here.
-学生 -对
– Students. – Yes.
学生不算完全的人
Students are half people.
卢斯
Luce,
你有什么威尔逊老师能回答的
is there a specific question you have
具体问题要问吗
that Ms. Wilson might be able to address?
有的
Totally.
谢谢 坦尼森老师
Thanks Ms. Tennyson.
我希望威尔逊老师能帮助我解答的问题
Basically my question that I hope Ms. Wilson can help me with
与这个弱隐私期待
is around this idea of reduced expectation
以及法♥院♥对学生公民权的认可有关
versus the affirmation by the court of student civil rights.
比如说如何判定
Like what are the criteria for evaluating
侵害隐私的行为
what’s a violation of privacy?
隐私权属于公民权吗
Is privacy a civil right?
是的
I think so.
也许法律没那么明确
Maybe the law isn’t so sure.
如果我不经你同意搜查你的办公桌
If I went through your desk without you knowing,
你会感觉这侵犯了你的隐私吗
would you feel like your privacy was violated?
会
Yes, I would.
那么
So?
但是感觉不能成为法律依据
Feelings aren’t a legal argument.
在新泽西州案中 那位老师
In the New Jersey case, the teacher assumed
以她的感觉判定那女孩犯了错
the girl was guilty because of her feelings.
那是合理的怀疑
That’s called reasonable suspicion.
不准确 美国宪法规定
为了保护人们的合理隐私期待
此类搜查需要许可令
警♥察♥只需要这个就能搜查你的车
It’s all the police need to search your car.
所以关键在于合理的定义
So it’s about what’s reasonable.
这是法♥院♥的事
That’s what courts are for.
但其实只是在于人 对吗
Really it’s just about people though, right?
在于对方的表现是否符合我们对其的认知
Whether they conform to what we think they are.
不是那么简单的
It’s not that simple.
世上没有简单的事
Nothing ever is.
非常感谢你的帮助 威尔逊老师
Thank you so much for your help, Ms. Wilson.
很顺利 是不是
This was, this was great, right?
随时恭候
Any time.
天呐 这孩子真出色 是不是
God, that kid is something else, isn’t he?
好了 大家放下手♥机♥
All right, people, phones away.
我看见你了 萨莎
I see you, Sasha.
还有你 斯蒂芬妮·金
And you too, Stephanie Kim.
-好 -表演时间到
– All right. – It’s show time!
你搞砸了 另外兄弟
You fucked up. And bro,
你不能把欧力基压在柜门上打
you can’t just go slamming Orlicki against a locker.
他跟其他人胡说八道
He’s out there telling everybody.
又不是说大家都不知道
It’s nothing half the school didn’t already know.
另外 我和斯蒂芬妮谈了
Besides, I talked to Stephanie.
你们俩还说话
You two still talk?
不算吧 但总有人得去解决这件事
Not really, but someone had to resolve this
-免得出事 -她没问题吧
– before it blows up. – Is she gonna be cool?
-对 -她不会惹事吧
– Yeah. – Is she gonna be cool?
不会有事的 兄弟
Everything’s going to be cool, man.
和欧力基和好 行吗
Just squash the beef with Orlicki, all right?
-科里 -行 兄弟 随便吧
– Corey! – All right, man. Whatever.
德肖恩胆子真大
Deshaun’s one bold-ass nigga.
自从威尔逊把他赶出校队
Since Wilson got him tossed off the team,
他就自暴自弃了
he’s been messed up.
回头见 兄弟
I’ll catch you later, man.
-嘿 -好
– Yo. – Yeah.
我们说好了的
We agreed on this.
你和我一起住的话 你得负责任
If you live with me, you have to be responsible for…
我只要你乖乖服药
All I ask is if you’re staying on top of your medication.
我知道医生说了什么 罗斯玛丽
I know what the doctor said, Rosemary.
这不等于我没意见
It doesn’t mean I’m comfortable with it.
全家人里面
Out of everyone in this family,
只有我一次又一次帮你
you know that I’ve been there for you time and time again.
我讨厌那样
I resent that.
我得挂了 罗斯 我们今晚再聊
I gotta go, Rose. We’ll talk tonight.
-一切都还好吗 -都很好
– Everything okay? – Everything’s fine.
家务事吗
Family stuff?
对 私事
Personal business, yes.
懂了
Gotcha.
谢谢你今早的指导
Thanks for your guidance this morning.
对我理清论点真的很有帮助
It really helped make my case.
我很高兴
I’m glad.
你是想见我吗