你还期待什么?
6个艺妓坐在箱子上
What do you expect?
Six geisha girls on one suitcase.
什么?
再见,法那肯先生,旅途平安
-How’s that?
-Goodbye, Mr. Flannagan. Happy landing.
喝一小杯如何
How about one little drink? An aperitif?.
我说过我有约
I told you, I have a date.
跟你住在一起的男人?
The man you live with?
不,跟我玩在一起的年轻男人
No, this is another man.
A younger man, the man I play with.
等一下
Wait a minute….
你说你跟一个男人住
还跟另一个男人
You mean there’s one man you live with
and another man you….
有趣,他们说在左岸
Tres interessant,
as they say on the Left Bank.
也不是那样
Not really.
我并非批判,事实上,我全力支持
I’m not criticizing,
as a matter of fact, I’m all for it.
以你的纪录是如此
You would be. A man with your record.
我什么纪录?
我读过的那些
-What about my record?
-I’ve been reading up on it.
在哪?
我有个私人图书馆
-Where?
-I have my own private library.
什么样的?
What kind of a library is that?
各种参考资料,像世界年鉴
All sorts of reference works,
like the World Almanac.
你在世界年鉴里看到了我的资料?
You read about me in the World Almanac?
是的,资料非常的全
而且均以事实记载
Naturally. It’s very complete.
It’s loaded with facts and figures.
比如世界10大高峰,葡萄牙的人口
Like the 10 tallest mountains,
and the population of Portugal…
新西兰的年平均降雨量
…the average annual rainfall
in New Zealand–
写了我什么
What did it say about me?
你远超平均值
不仅下雨,还是倾盆大雨
You’re way above average,
it doesn’t just rain, it pours.
你难住我了
You know, you baffle me.
难住你?
是的,我完全看不透你
-I baffle you?
-Yeah, I can’t figure you at all.
当然,如果你给我多点时间的话
Of course,
if you give me a little more time.
坐下吧
我只是来还帽子
-Shall we sit down?
-Really, I was just returning the hat.
我知道
也许我该将帽子留在柜台
-Yeah, I know.
-Maybe I should have left it at the desk.
不,太冒险了
你晓得别人会怎么说
No, that would’ve been too risky
with the way people talk.
我可放在袋里,大纸袋
Well, I could have put it in a paper bag,
a big brown paper bag.
很高兴你没那么做
有人也许会打开
I’m glad you didn’t.
Somebody might have opened it.
我可写上”私人物品”
I could have written “Personal” on it.
那别人铁定会打开
That they would have opened for sure!
这么说我还做对了
Then maybe I did the smart thing.
我想你是的
I think you did.
我很高兴你今晚要走
In a way,
I’m rather glad you’re leaving tonight.
是吗?
You are?
如此事情会简单些
本该如此
-It makes everything simpler.
-That’s the way it should be.
没有牵连,没有纠纷,没有危险
No involvements,
no complications, no danger.
什么都没有
None at all.
麻烦的是,人们太互相依恋
常受离别与泪水的拖累
The trouble is, people get too attached
to each other, things drag on…
一切都容易引起伤感
…scenes, tears.
Everything gets so maudlin.
人们应该表现得就像
他们都是在飞机上认识的一般
I think people should always behave
as though they were between planes.
很有道理,法那肯先生
Very sound, Mr. Flannagan.
爱过了就逃
It’s basic.
第二天接着爱
He who loves and runs away,
lives to love another day.
我会记得
多美好的结果啊
-I must remember that.
-Works out great.
只是对你而言
Works for you.
不,每个人都开心,没人受伤
No, all around.
Everybody’s happy, nobody gets hurt.
那弗朗西斯卡德科索呢?
How about Francesca del Corso?
弗朗西斯卡德什么?
Francesca del who?
德科索
Del Corso…
在威尼斯自杀未遂
…the one in Venice who tried to commit–
她是那种应当远离的类型
I’m glad you brought her up.
That’s exactly the type to stay away from.
愚笨,感情脆弱,又太认真
Silly, sentimental, serious.
我是她的初恋情人
It turned out I was the first man
she’d ever been in love with.
大多数女孩对初恋情人都很依恋
I suppose most girls are sentimental
about their first love.
大概是吧
I suppose so.
就像第一双高跟鞋
Like their first pair of high-heeled shoes.
告诉我
Tell me…
你记得你的初恋情人吗
…do you remember
the first man in your life?
我想想
Let me see….
有点模糊
It’s all a little blurry….

I’m….
我喝太多香槟了
Must have had too much
of this domestic champagne.
法那肯先生,已经10点了
Monsieur Flannagan?
Pardon, Monsieur, but it is 10:00…
车子等着你去机场
…your car is here
to take you to the airport.
叫人来拿行李,我马上下去
You can send up for the luggage,
and tell my chauffeur I’ll be right down.
A代表什么?
What does the “A” stand for?
安娜?
Anna?
不是
安娜贝拉?
-No.
-Annabella?
不是
艾格尼丝?
-No.
-Agnes?
不是
亚历山德拉?
-No.
-Alexandra?
不是
No.
安东尼娅?
Antonia?
不是
No!
阿曼达?
Amanda?
不是
No.
阿道夫(希♥特♥勒♥之名)?
Adolph?
阿道夫?
Adolph?
抱歉,所有的A都用完了
I’m sorry, I’ve run out of “A’s.”
法那肯先生,我向你保证
I give you my word of honor,
Mr. Flannagan…
绝非阿道夫
…it’s definitely not Adolph!
到底是什么?
Come on, what does it stand for?
无名氏
Anonymous!
为何不告诉我?
Why won’t you tell me your name?
说不说有何区别?
What difference does it make?
我们只是在飞机上相识的两个人
Just two people who met between planes.
进来
Come in.
先生,行李
Bagages, Monsieur.
在那,走廊上也有
The bags are in there,
and there are more in the corridor.
有没有忘了什么?
Let’s see, have you forgotten anything?
没有
I don’t think so.
帽子呢?这帽子怎么办?
The hat. How about the hat?
你要吗?
不要
-You want it?
-No, thanks.
扔了吧,我没用的
Then we’ll leave it. I have no use for it.
那可难说
You never can tell.
给飞机上的空姐吧
Why not take it on the plane
and give it to the stewardess?
我不认识空姐
I don’t know the stewardess.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!