It’s quite appropriate, in fact.
I like it. Mr Zombie.
埃及木乃伊,但我还会活动
An Egyptian mummy.
– Except I can move about.
-您的彩宝圣代,小姐
-非常感谢
– Your Knickerbocker Glory, miss.
– Thank you so much.
Mmm.
我得赶4:56的火车
I’d better be on the 4:56.
不然就要和同事坐一趟了
Or else I might find myself sharing
the same train as our colleagues.
那就尴尬了
That would be awkward.
我在想,我是不是太僭越了?
I do wonder,
we haven’t been terribly wicked?
别担心,哈瑞斯小姐
You don’t have to worry about
that any more, Miss Harris.
一心一意
做好莱恩康纳饭店的工作就好
You just keep your mind
on your Lyons Corner House.
我会的,我是担心您
I will. I was thinking about you.
Ah!
别担心我
Don’t worry about me.
今天下午我过得很愉快
I’ve had a wonderful afternoon.
我也是
– So have I.
– Well, Miss Harris…
哈瑞斯小姐,那就再见了
– Goodbye.
– Goodbye, Mr Williams.
再见,威廉姆斯先生
虽然她周一还会回来
No doubt
she’ll pop back Monday.
可这样也不太好吧?
It’s rather bad form really, isn’t it?
离职也得站好最后一班岗吧
Even if she is leaving.
人家去的可是莱恩康纳饭店
We know
it’s a Lyons Corner House.
米德尔顿先生,您是代理主管
Er, Mr Middleton, as Acting Head
是不是应该管一管
wouldn’t you be able simply
to look it up?
那不符合规定,拉斯布里杰先生
That would be highly irregular,
Mr Rusbridger.
怎么,就不照顾照顾
人家小伙子超乎好奇心的情感?
What, even if there may be far more
than curiosity at stake?
听着!真的,我…
Look, really! Really. I…
真希望威廉姆斯先生能回来
一切就能回到…
I do wish Mr Williams would come back.
Perhaps things would go back to
井井有条的状态
being a bit more orderly.
People in this neighbourhood
go up to town
and if they were
to see your father-in-law,
…就像我说的,和那位年轻女士
just as I did, with this young woman
天知道他们怎么想
又会怎么对您指指点点
goodness knows what they would think
and how would that reflect on you
抬头不见低头见的
living in the same household?
我只是提点您一下
That’s why I just wanted to tell you.
Well, good evening.
晚安,我们走
Come on.
那个女人太讨人嫌了
The woman
is a public nuisance.
就会搬弄是非
A prize mischief maker.
她无非就是想让你…
Nothing she likes better
than to put…
Shh!
我们真的要相信我父亲他…?
Look, are…
Are we really supposed
to believe that my…
都有人说闲话了,你得好好和他谈谈
You have to speak to him.
If people are talking
about this here.
我有件事想告诉你们俩
Look here.
There’s something
I want to share with you both.
虽然有点乏味…
It’s, erm…
It’s a bit of a bore, really.
但是…
But, erm…
我或许应该…
I probably should, erm…
这太离谱了
It’s outrageous.
他都那么大年纪了
At his age.
还有那个女孩,也很平庸
And as for this girl. Barely a woman.
-算不得什么大家闺秀
-可那些怎么解释?
– Certainly not a lady.
– It does all fit.
办公室打来找他的电♥话♥,他的积蓄
The calls from his office.
The savings.
你必须得问问他,早就该问的
You simply must speak to him.
You should have done so long ago.
About everything.
-所有事都问清楚
-我会问他的,行了吧?
I’ll speak to him, alright.
我很乐意去问他
With pleasure, I’ll speak to him.
听着,我有件事想告诉你们
Look here.
There’s something I should probably
talk to you, erm, about.
我…
I…
Oh, here you are, Father.
您来了,爸
闻起来真香
Smells wonderful.
是嘛,希望您能喜欢
Er, yes. I do hope you’ll enjoy it.
Mmm.
阿尔夫·乔丹度假的时候扭伤了脚
Alf Jordan sprained his ankle
while on holiday.
恐怕赛季一开始上不了场了
Unlikely to be fit
for the start of the season.
哦,真是太遗憾了
Oh dear. How unfortunate.
那就有些无聊了,确实是
It’s a bit of a…
bit of a bore, really.
亲爱的,现在不是看报纸的时候吧
Darling, this is hardly the time
to be reading.
抱歉
Sorry.
Are we ready?
-都准备好了?
-当然准备好了
Of course, we’re ready.
早都准备好了
Ready as we’ll ever be.
土豆肉馅饼
Shepherd’s pie.
对,肉沫煮得很烂呢
Yes. And decent mince too.
要我来吗?
Shall I serve?
不用了
No.
Ah…
太美味了
how splendid.
谢谢,亲爱的
Thank you, darling.
过去大家在伦敦做的事
There was a time
when what one did in London
不会流传出伦敦
stayed in London.
但现如今,半数的人都在工作伦敦
But these days,
half of the street works in London.
没错,亲爱的
Well, that’s right, my dear.
半数的人
Half the street.
(1953年7月)
(1953年8月)
小姐
Miss?
Miss!
小姐?
香肠卷有点凉了
The sausage roll is cold.
哦,真对不起
Oh, I’m so sorry.
-小姐?
-是,请稍等一下,先生
– Miss?
– Yes. One minute, sir.
您是新来的吧?看您还不太熟练
You’re new here, aren’t you?
Haven’t quite found your feet yet.
要点别的吗,女士?再添点茶水?
Shall I bring you
something else, madam?
Some, some more tea, perhaps?
我会考虑的
I shall think about it.
-打扰一下
-小姐?小姐…
Excuse me.
Miss? Miss!
动作快点,人太多了
Make it snappy, please.
It’s getting very busy.
是,亚当斯先生
Of course, Mr Adams.
威廉姆斯先生
Mr Williams.
您又翘班了,我太失望了
Skiving again.
I’m disappointed.
我也很失望,您都入职三周了
And, Miss Harris,
I’m disappointed to find you,
well into your third week here,
still working as a waitress.
还在当服务员
您接受的不是助理经理的职位吗?
It was an assistant manager’s post
you accepted?
是啊,我希望能被适时委以重任
Yes.
Well, I hope to be given
greater responsibilities in good time.
If you wish,
I might speak with your supervisor.
要不我和您上司谈谈
不,不必了,谢谢
No, that won’t be necessary,
thank you.
您怎么又没去上班?
您上次说了会去的
Mr Williams, why haven’t you returned
to the office?
You did say, last time,
that you would.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!