是啊,不知道
Yes. I wonder
您觉得怎么样,哈瑞斯小姐?
我的新帽子会受欢迎吗?
What would be your guess, Miss Harris?
Will my new hat go down a storm there?
这么帅气的帽子怎么能不受欢迎?
Noah himself couldn’t get something
to go down a storm with that lot.
反正我不用再听他们怎么说了
因为我马上就换工作了
I don’t need to worry
about them any more,
because I have a new job
-哦,是吗?
-所以看到您我才这么高兴
– Oh, yes?
– That’s why I’m so pleased to see you.
当然不止这样
Well, it’s not the only reason,
of course.
我也很高兴看到您没事
能忙点自己的事
I’m very glad to see that you’re well
and going about your business.
When you didn’t come in yesterday,
and the day before…
您昨天和前天没来…
是啊,我稍微逃避了一下
Yes, I have rather gone to ground.
不过您知道,我有点别的…
But you see, I’ve had other, erm…
算了,我…
Never mind. Tell me more
about your new job, Miss Harris.
说说您的新工作吧,哈瑞斯小姐
您知道的,威廉姆斯先生
You know about it, Mr Williams.
就是莱恩康纳饭店的职位
It’s the position
at the Lyons Corner House.
就街角那家分店
A branch just around the corner
from here.
去当助理经理
An assistant manager’s role.
至少是实操型的职位
At least once I get
into the swing of things.
我很兴奋,抱歉
I’m so excited. Sorry.
-别这么说
-我没想…
No.
– I didn’t mean…
– Don’t worry.
别担心,不是谁都适合郡政厅的工作
County Hall is not for everyone.
很高兴能见到您
威廉姆斯先生,不过我得说实话
I am pleased to see you, Mr Williams.
I’m going to be honest.
工作是拿到了,但还需要您的举荐
I do have the job,
but it’s subject to a reference.
-因为您这两天没来…
-我知道我可能妨碍到您了
– Ah.
– And because you were away…
I see how
I may have inconvenienced you.
中午我想去福特纳吃个便餐
I was thinking of treating myself
to a light lunch at Fortnum’s.
如果您能来
我可以在午餐期间给您写份举荐信
If you’d care to join me,
I could write your reference
over lunch.
-真的?
-为什么不?
– Really?
– Why not?
以此来弥补我对您造成的不便
It might make up
for the inconvenience I’ve caused you.
福特纳?
Fortnum’s?
威廉姆斯先生
You know, Mr Williams,
when I see you bowed
看到您坐在那里处理公文的时候
over your paperwork like that
我才突然记起,您还是那个您
I suddenly remember
you are the same person.
那个16个月来我天天面对的
The one at the head of our desk,
every morning and afternoon
for the last 16 months of my life.
兢兢业业的上司
可现在我发现,您根本不是那样的人
But now I realise,
you’re not really like that at all.
那只是您的一个侧面
There’s so much more to you.
在福特纳吃饭,还有您的新帽子
I mean, Fortnum’s!
Your new hat.
即便您这么说
I won’t give you
a more favourable reference
我也不会在举荐信里多加溢美之词
because you say things like that.
我不是拍马屁,威廉姆斯先生
I’m not trying to butter you up,
Mr Williams.
我只是说我之前错怪您了
I’m saying I got you wrong,
that’s all.
威廉姆斯先生,如果您答应我
Mr Williams, if you promise,
答应我不会生气
and I mean really promise
to not get angry,
我就告诉您我给您起的绰号♥
I’ll tell you my secret nickname
for you.
-我答应您
-您真的不许生气
– I promise.
– And you really mustn’t get cross.
不只是您,我给每个人都起了绰号♥
It’s not just you.
I have them for everyone.
只有我自己知道
还有我表姐罗斯玛丽,我们住在一起
Only I know about them and my cousin,
Rosemary, who I share rooms with.
-我明白
-比如拉斯布里杰先生
I see.
For instance, Mr Rusbridger.
I call him The Hover Man.
我叫他“转笔男”
因为他整天拖着笔,在纸上乱转
Because he just hovers his pen
over the page
看着是在工作
其实根本就什么都没干
with the intention of doing work
but never actually doing work.
还有哈特先生
And Mr Hart.
我叫他“糊涂烟囱”
Well…
I call him The Confused Chimney.
因为他没有一刻不在吸烟
不是一副迷糊样
Because he’s constantly smoking
and constantly bewildered.
您看到他的眉毛了吗?
Have you seen his eyebrows?
“拉斯布里杰先生,在我桌子上”
Mr Rusbridger,
on my desk.
-看得出来吧
-很贴切
Doesn’t have a clue.
It’s very good.
这次我说名字,您来猜猜是谁
Alright. This time, I’ll say the name,
you have to guess who it is.
他在四楼
He’s on the fourth floor.
Julius Caesar.
“独行战士”
“独行战士”…
Julius Caesar. Well…
应该是会计部的布朗先生
I suppose that would be,
er, Mr Brown, in accounts?
一点不错!
Correct!
打扰了,要点别的吗?甜点?
Excuse me.
May I get you something else?
A dessert?
Erm, not for me.
But perhaps the young lady might.
我不要,或许这位小姐想要

Yes.
我一直想吃这里的冰激凌圣代
Oh, I’ve always wanted one
of those ice-cream sundaes.
彩宝圣代吗,小姐?
A Knickerbocker Glory, miss?
对,加水果和坚果
Yes, please.
With the fruit and nuts on top.
-好的
-非常感谢
– Of course.
– Thank you so much.
真的可以吗?
Are you sure this is alright?
当然可以
Of course.
但是哈瑞斯小姐,您还没说正题呢
But, Miss Harris, you haven’t
come around to your main point.
不是要告诉我我的绰号♥吗?
You were going
to tell me your name for me.
哦,不了,那个我乱起的
Oh, no, it’s a silly nickname.
我想还是不说了吧
I don’t think I’ll tell you.
No, no. You’ve come this far.
You have to tell me.
不,都已经说到这儿了,说吧
好吧,记得您答应过我,不生气的
Alright.
Remember your promise.
To not get angry.
僵尸先生
Mr Zombie.
什么先生?
Mr what?
谢谢
Thank you.
僵尸先生
Mr Zombie.
一个电影里看到的
不记得叫什么名字了
I saw a film about it
with what’s her name.
Erm…
僵尸就是一种埃及木乃伊
Zombies are sort
of like Egyptian mummies,
不过可以说话,可以活动
but they can walk
and go about doing things.
半死不活的状态
They’re sort of dead but not dead.
僵尸先生
Mr Zombie.
天哪,是我
My, my.
真对不起
威廉姆斯先生,我真是太坏了
I’m so sorry, Mr Williams.
That’s really wicked of me.
不用难过,哈瑞斯小姐
You mustn’t be upset, Miss Harris.
僵尸先生,非常贴切
Mr Zombie. It’s rather good.
真的很合适,我喜欢,僵尸先生

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!