而且还是花他的钱,我们不能…
And besides, darling, it is his money.
Your mother intended
that money for us all.
你妈留给我们的钱
他还死霸着不放干什么?我们需要钱
What’s he sitting on it for?
We’re the ones who need it.
你得和他谈谈,真的,迈克!
You have to speak to him, Michael,
I mean it.
Mike…
父亲,怎么会?
– Father. What on earth?
– Oh.
爸,被您吓着了
我们以为您去看电影了
Dad, you gave us a start.
Thought you’d gone to the pictures.
-爸,您没事吧?
-没事
– Dad, are you alright?
– Yes.
我就是坐着想些事情
I was just…
sitting here, erm,
thinking things over.
然后你们就回来了
And then you two walked in.
你们也来坐会儿?
Will you sit for a while?
-这…
-不了,我们都要早起呢
– Well…
– No.
We both have early starts.
I have to get ready for bed.
我先去睡了,你也是,亲爱的,晚安
You should too, dear.
Goodnight.
我得上去了
Well, better get going.
-老婆大人的话,您也听到了
-是啊
– Heard what the boss just said.
– Yes.
快点,妈妈不要我们了
Come on. Mum’s leaving us behind.
您儿子不错嘛
Well done, your boy.
真厉害
Well done.
我说真的
I’m being serious.
您应该找个伴儿
Chap like you needs a wife.
您儿子迟早都会理解的
As for your boy,
well, he’ll come round to it.
小孩子什么都适应得快
Youngsters get used to anything.
爸?
Dad!
爸
Dad.
爸?
Dad!
迈克?
Michael.
您能锁一下门吗?
Would you lock up?
我们就不下去了
We’re not coming down again now.
爸?
Dad?
爸,您在吗?
Dad, are you there?
在
Yes.
晚安
Night, then.
晚安
Goodnight.
-我真心希望他不会生气
-他当然会生气,如果你没有…
-千万别弄得乱七八糟
-怎么可能?
他从不迟到的,肯定是有什么事
He’s never late.
Something must have happened.
他儿媳说
他和往常一样,一早就出门了
Daughter-in-law
said he’d left as usual this morning.
我们是不是应该报♥警♥?
Do you think we should, erm,
you know, alert the police, perhaps?
威廉姆斯先生不是小孩子了
Mr Williams
is hardly an infant.
上班迟到几小时,警♥察♥会管这事?
What will the police care that
he’s a couple of hours late for work?
“上班迟到几小时”
“Couple of hours late
for work.”
谁能想到?
Who would ever have thought.
Leaving early yesterday. Late today.
昨天早退,今天迟到
或许他有点厌倦了
Maybe he’s just, you know,
decided he’s had enough.
不想再这么下去了
Gonna give it all up.
I don’t appreciate
that suggestion, Mr Hart.
这话我不赞同,哈特先生
而且我觉得这样也太低级趣味了
In fact,
I find it in rather poor taste.
可惜他偏偏选了今天
Pity he should choose today
of all days.
什么意思,哈瑞斯小姐?
Why is that, Miss Harris?
因为莱恩康纳饭店要我提供举荐人
Because the Lyons Corner House
have requested my reference.
-所以要威廉姆斯先生帮我…
-如果您需要举荐人的话
So, I need Mr Williams to…
If it’s a reference you’re after,
Miss Harris,
哈瑞斯小姐,我很乐意
以威廉姆斯副手的身份帮您
I’ll be happy to step in
as Mr Williams’ deputy.
等等,他不过就是迟到了而已
Hang on.
He’s just a little late, that’s all.
-您不用…
-行了
– No need for you to…
– Quite.
谢谢,米德尔顿先生
Thank you, Mr Middleton,
but I’d prefer to wait
for Mr Williams to return.
我还是等威廉姆斯先生来了再说吧
我们这样的修养胜地
How can it be that
in this resort town of ours,
失眠症患者泛滥的城市
insomniacs converging
from every corner of the land,
怎么会连安♥眠♥药♥都买♥♥不到?
a fellow’s not able
to buy such a thing
– as a sleeping tablet?
– Oh,
哦,您就少点抱怨吧,萨瑟兰先生
you don’t half go on, Mr Sutherland.
如果您真像您说的睡得那么不好
If you was really sleeping
as little as you say…
您就不会成天
I don’t see how your brain
could keep coming up
with them ridiculous phrases.
胡思乱想这些有的没的了
您不要小题大做
Never mind your…
这么消遣我了,好吗?
well, “entertainments”
shall we call them.
拜托您想想我的上一副作品
Consider, I beg you,
my last great work.
《袜子世界》
“Shocking Stockings.”
我非常怀疑您是不是觉得它很恶心
Now, I very much suspect you judged it
to be smutty and trivial.
萨瑟兰先生,您很清楚
我根本就没看过它
You know very well, Mr Sutherland,
I never saw it.
看来我说得没错
My point exactly. The dramatic vision
of your most loyal customer
对您最忠实的顾客
您都不屑一顾,敷衍了事
and you shun it.
You turn away with a blush.
在巴黎也这样吗?
Would it have been that way in Paris?
我家人去了巴黎,和我断绝了联♥系♥
Where, triumphantly disowned
by my entire family
所以我才能这么自在地挥霍青春
I so deliciously misspent my youth.
声色犬马,没日没夜
The night, the wine, the women,
歌♥舞升平,整日沉沦
the cabaret, the Moulin Rouge.
谁知道?如果您是法国人
Who knows, Mrs Blake?
Had you been born French,
您或许现在
也会为了取悦那些挑剔的观众
you might even now be kicking high
those lovely legs of yours
把您的大长腿踢得老高
for the appreciation
of a discerning audience.
萨瑟兰先生,闭嘴吧
Mr Sutherland, really!
布莱克夫人,这里是个英式小城不错
This little town of ours, Mrs Blake,
English it may be,
但我仍然对它充满壮志豪情
but I still have
high ambitions for it.
虽然离伯恩茅斯、博格内吉斯都不近
Bournemouth, Bognor Regis,
they’re long beyond reach.
但这里还是充满了希望
But here, hope still lingers.
我在这里可以大有作为
I could achieve all this,
在这个小城大展宏图,只要…
all this and more for this town,
if only…
只要我能睡好
if only I could sleep.
抱歉
Excuse me.
我没想打扰您
I don’t mean to intrude.
您没打扰我,先生
You do not intrude, sir.
In fact, you are most welcome
to join our conference here.
欢迎您加入我们的会议
感谢您的盛情
That’s most kind.
But I wondered if I might have
a private word with the gentleman.
不过我想是不是可以单独
和这位先生聊聊
我明白,好,我回避一下
I see, yeah.
Well, I’ll leave you to it.
你们请便
The things that go on.
先生,我是不是
可以理解为您请我过来?
Well, sir, may I take it
you’re inviting me aboard?