all day if he had to.
他也确实那么做的
And he did.
非常感谢您,琼斯先生
This is very good of you, Mr Jones.
我知道又给您添麻烦了
I know we’re placing an extra burden
on all of you here.
什么事?儿童游乐园的事?
So, this is what?
A kiddies’ playground?

Yes.
Urgent?
-很紧急吗?
-希望您能优先处理
We’d appreciate
your giving it priority.
-您的要求我一定办,威廉姆斯先生
-谢谢,琼斯先生
Well, if you request it, Mr Williams.
Thank you, Mr Jones.
-谢谢
-不客气
– Thank you.
– You’re very welcome.
他没有马上离开…
Instead of just leaving…
而是逐个去…
he went over
to each of them in turn…
谢谢
Thank you.
…当面感谢他们…
…looked them in the face…
谢谢
Thank you.
-…一个不落
-没错,先生
…and thanked them all.
-谢谢
-没事,随时乐意
Thank you.
Yes, of course. Anything.
非常感谢
I appreciate it.
-谢谢,非常感谢
-您客气了,先生
Thank you.
That’s quite alright, sir.
感谢每个人
Everyone.
园林部一定竭尽全力了吧?
Parks did then rather pull out
the stops, didn’t they?
肯定的
Quite.
一年前的威廉姆斯先生绝不会那么做
The Mr Williams of a year ago
would never thought
of doing something like that.
我见过更不可思议的
Actually, I witnessed something
even more remarkable.
我没告诉你们是因为…
I never told you chaps
at the time because…
为此我很苦恼
Well, it rather annoyed me.
看到了吧?基于种种原因
So, you see,
for all these reasons,
我们无法想象
可预见的未来会发生什么
this isn’t something
we can contemplate
for the foreseeable future.
很抱歉,我深表遗憾
I’m sorry. I genuinely regret it.
我们去詹姆斯先生的办公室
递交游乐园的案子
We’d gone
up to Sir James’ office
to plead a case for the playground,
结果被詹姆斯先生拒绝了
and Sir James rejected it.
那片地象征着耻辱
And the site is a disgrace.
况且,我们还有更多
更重要的事情要去做
Unfortunately, just now,
we have even more urgent priorities.
感谢你们前来,恕不远送
Well, thank you
for coming to see me.
《笨拙报》
想请安德森就任他们编辑一职
They’re considering Anderson,
for the new editor’s post at Punch.
我不太赞同,您觉得呢?
I don’t fancy that, do you?
不太行,他太沉迷于芭蕾舞表演了
Wouldn’t be quite right.
Man’s obsessed with the ballet.
您太片面了
Well, that’s not entirely fair.
安德森对侦探小说和赌马
Anderson also cares passionately
也很热衷呢
about detective fiction and horses.
詹姆斯先生…
Sir James…
请恕我打扰…
…please excuse me,
我想请求您…
but I beg you to reconsider.
重新考虑一下
拜托了
I beg you.
或者至少过一星期再批复
Or, at least… keep the application
open for one more week.
应该不会有什么妨碍吧?
What harm can that do?
他在求他
He begged him.
求他重新考虑
He begged him to reconsider.
容不得他再拒绝
And he wouldn’t take no for an answer.
起作用了
But it came off.
-什么起作用了?
-他做的一切
What, what’s that?
It came off.
肯定是的,主席确实重新考虑了
It must have done.
The Chairman did reconsider.

Well, yes.
没错,应该是这样
Yes, I suppose he did.
那几位女士感谢他也是有道理的
Those ladies may have a point.
对,可我们都有功劳啊
Well, yes, but we all put
our shoulders to it.
对,可是…
Yes, but…
不可否认的是,确实是老头子促成的
there’s no denying
the old man did push it.
他知道吗?他活不久了?
Could it be he knew?
That he didn’t have long?
谁知道这种事,可能都会受刺♥激♥
Knowing something like that,
I suppose that might…
galvanise a person.
对,可他不知道,他儿子说得很明白
Yeah, but he didn’t know.
His, his son was very clear on that.
那就没错了
I’m pretty sure that’s right.
我想他知道
I think he did know.
女士们
Ladies.
别泄气
We mustn’t be discouraged.
还有回旋的余地
There will be a way around this.
我向你们保证
I assure you.
不知道您刚才怎么能那么和气,先生
I don’t know how you kept
your temper just now, sir.
我没时间生气了,史密斯夫人
I don’t have time
to get angry, Mrs Smith.
他的话多少有些端倪
Something in the way
he said it.
女士们
Ladies.
或许我们也会那样,我们都会
Well, perhaps we’d all do the same.
All of us here.
在那样的情况下
都会急迫地去促成一些事
We’d work with extra urgency
in a situation like that.
会吗?
Would we?
这是自然反应
It’s a natural reaction.
我不知道是不是…
Well, I don’t know.
我觉得不是谁都可以
I don’t think everyone,
就连我们几个…
we here, even,
都可能做不到威廉姆斯先生那样
would necessarily have responded
in quite the way Mr Williams did.
I agree.
没错
Hm.
如果他知道…
If he knew…
那他可真是守口如瓶啊
he did an awfully good job
keeping it to himself.
就好像他…
It was almost like he…

Yeah.
您说得对
You’re right.
他给我树立了榜样
He certainly set an example for us.
大家听我说
Look here, everyone.
不如我们今天在这里做个宣誓
Let me propose that we all make
a pledge, here, today.
宣誓以他为榜样
Let’s pledge to learn
from his example.
向他学习
This lesson he set before us.
让我们宣誓…
Let’s vow never again to shy away
from our responsibilities.
绝不再敷衍推诿
绝不再人浮于事
Never again to push things
under the carpet. Or upstairs.
-或置之不理
-或置之不理
威廉姆斯先生用行动告诉我们…
Mr Williams has shown us…
如果…
Well, that if…
只要我们鞠躬尽瘁,就能有所成就
If we put our minds to it…
our backs into it,
we can do even better.
-没错
-我今天在这里说
That’s right.
And let me say this here today,
只要我还在公共工程部在任一天
while I remain
in charge of Public Works,
只为纪念威廉姆斯先生
we’re going to be true
to Mr Williams’ memory.
我们也要努力多干实事

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!