我是四年前搬过来的
I moved here four years ago.
是个糟糕的瘾君子
Er, a terrible drug addict.
在这四年中 肯做了两件事
And in four years, er, Ken has done two things.
他使我清醒过来 但他失去了一切
He has sobered me up and he has lost everything.
-早上好 -早上好
– Good morning. – Good morning.
这就是肯尼斯·威·弗莱彻
Kenneth V Fletcher…
失败者
促成者
还有什么
一无所有的人
明天肯就要去加纳利群岛了
Tomorrow, Ken leaves for the Canary Islands,
他在那找到一份按♥摩♥师的工作
where he has gotten a job as a massage therapist.
我要回内布拉斯加州
And I go back to Nebraska,
和我的家人生活在一起
er, where I’m going to be living with my folks.
他这个人有许多梦想
He’s one of those guys that has a billion ideas
但一直无法实现
and never completes any of ’em.
肯小时候想要一架钢琴
Ken wanted a piano as a kid.
但他没法拥有
Ken couldn’t get a piano as a kid.
所以三年前 我们整个夏天
So, three years ago,
都泡在分类广♥告♥上
we looked on Craigslist all summer
然后去双子城买♥♥了…许多钢琴
and went over the Twin Cities and got… pianos!
他是个天才 他只是缺少时间
Man’s a genius. He just never quite had the time.
这看上去像个拍卖♥♥会场
And it looks like the auctioneer’s here.
我口袋里有什么
What’s in my pocket?
一把钥匙
Well, it’s a key.
这里有一个很好看的小商标
And, er, it’s got a really neat little logo there.
这是辆 兰博基尼
This… is a Lamborghini.
这就是我的浮生一日
And this is my life in a day.
这是马克·雅克布牌的钱包
This is my wallet from Marc Jacobs.
这是马克·雅克布的钥匙链 我爱死它了
There’s a Marc Jacobs key-chain that I love.
镜子
Mirror.
我的iPod就是我的生命
My iPod which is my soul.
念珠
Rosary.
永世间
Very good way of spending
利用时间的好方法
your time profitably in the eternal dimension.
电♥话♥耳机
Telephone headset.
尘世间浪费时间的绝好方式
Extremely good way of wasting your time in the earthly dimension.
尼姆树的一节小树枝
你用它来干什么
剔牙
我口袋里什么也没有 什么也没有
我口袋里什么也没有
空的
钱 很多钱
多少钱算很多
两块五
多少钱
索尔:秘鲁货币单位
两索尔五十分
这个盒子是你♥爸♥爸的吗
是我哥哥的
用来赚大钱的
你好 亚伯
你好吗
又到周六了
天气已经开始冷了 到了八月会更糟
你要注意保暖 亚伯
嘿 这是我的地盘
有的时候我能赚五索尔
我小时候曾经一天挣过二十索尔
拜拜 下周六见
你口袋里有什么
What do you have in your pockets?
我的刀
It’s my knife. Erm…
行 你可以随意评判我
OK, you can go ahead and judge me all you want,
但世界上总有一些疯狂的人
but there are some crazy people in the world.
我的鲁格 P94 四十毫米口径手♥枪♥
My Ruger P94.40 calibre handgun.
不管到哪我都会带着它
‘I take this with me wherever I go.’
钥匙
电♥话♥
注射器
这里都是墓地
这里有人住吗
有 我带你去
我能和他们说话吗
行 行
我的故事是: 我不能去工
不然谁来照顾我的孩子们呢
我的妻子 孩子们的母亲去世了
我还有个病重的二十岁的儿子
他是个累赘
我们不得不把他整天绑起来
以防止他走失
十四个人挤在这里
没有电 没有水 也没有下水道
但我们还活着
上帝不会忘记我们
他创造了我们
我一直这么相信
上帝不会遗忘他创造的子民
我叫阿尤木提
我在迪拜已经十三年了
我是个园丁
我很开心
家乡没有工作机会
在迪拜能赚更多钱
我在这赚钱 再寄给我的小孩
坐下前要祷告
你就只会想着你的肚子
看到那些被蓟弄倒的栅栏了吗
到处都是该死的蓟
你觉得我就是个傻帽是吧
羊奶干酪奶酪就是这么做的
去除所有水分之后 就能做出好奶酪
几乎和荷兰奶酪一样美味
两三天之后 它还会有洞呢
行了 别再吹了
开饭了
这是芭露特煮蛋
This is a balut.
芭露特煮蛋:(菲律宾)将就要孵化的鸭蛋煮熟的一种食物
只在菲律宾有
Only in the Philippines.
你看见了吗
You see that?
看 我们在这加点盐
Look, let’s put some salt right there.
盐
That’s salt.
然后 瞧着
And then… watch this.
它怎么工作
进进出出 就像缝纫的针
并不射出子弹
实际上枪里没有射出任何东西
我明白了
今天是七月二十四日 星期六
Today is Saturday 24th July.
过去三年我都没回过家
For the last three years I’ve been away from home.
之前在读书 等拿到学位之后
I was doing my degree, and as soon as that finished,
我就进了一家十分辛苦的公♥司♥
I ended up getting a job at a very demanding company.
所以我没什么机会见老爸
So, I don’t really get to see my old man that much.
不过不管我什么时候见到他
But whenever I do see him,
我们总是去同一个地方
we always go to the same place,
做同一件事 好好叙叙旧
do the same thing and have a catch up.
我刚给你打过电♥话♥
I just phoned you.
我看到了 正准备回电♥话♥呢
Yeah, I just got it, actually. I was about to phone you back.
-你怎么样 还好吗 -还不错
– How you doing? All right? – Not bad.
-来一大口吗 -当然
– Mouthful? – I’ll have a mouthful.
你把轮胎清理出来了没
You sorted the tyre out?
-这轮胎糟透了 -我没时间
– That tyre’s fucked. – I haven’t had time.
这轮胎糟透了 你会因此慢下来的
That tyre’s fucked. You’ll get done for that.
看见没 这裂开了
Seen it? You got a rip in it.
-这裂开了吗 -是啊
– Is there a rip? – Yeah.
你怎么不往下拍 杰克
Why don’t you film down there, Jack,
看能不能招来警♥察♥
let’s see if we see a cop?
上帝啊
Jesus!
你不是学生了 你已经工作了
You’re not a student now, you know, you’re a working man.
没有借口
There’s no excuse.
米克家怪物汉堡
不管你信不信 两个小牛肉汉堡
Two small beefburgers, believe it or not.
想象一下他们家的大汉堡
Imagine what their large ones
或者中号♥汉堡 太夸张了吧
are like or medium ones. Ridiculous, isn’t it?
难以置信 不管怎么样 这是你的
Unbelievable. Anyway, there you go, Jack.
这边 我要坐车里
This way. I’m gonna sit in the car.
-你找到什么了 -这个
– What you got? – This.
这是你在大学时代的照片吗
Oh. Is this a photograph of you at uni?
-是啊 -太棒了
– Yeah. – Fantastic.
真棒 我要把它裱进漂亮的相框里
That’s fantastic. I’m gonna get that in a lovely frame and that,
妮娜就有一个漂亮相框
cos Nina’s got a frame like that.
这真的很棒 杰克 谢谢
That’s really cool, Jack. Thank you.
你应该为自己感到自豪 杰克
Now you should be very proud of yourself, Jack,
想想你曾经差点被学校踢出来
considering you almost got chucked out of school.
你很幸运 不是吗
You was lucky there, weren’t you?
实际上你近两年才真正成熟
You’ve matured actually in
变成一个好小伙
the last year or so into a real proper lad.
一个正值善良的绅士
A real gentleman and a nice boy.
谢谢你送我这个 杰克
Thanks for that, Jack.
你最喜欢谁
爸爸
因为他给我带水果
给我做午饭
给我做早饭
他为我们准备一切 所有的食物
比起他的工作 他更关心我
我最喜欢的东西是我的电脑
维♥基♥百♥科♥里有故事 历史 数学
科学 宗教 应有尽有
是个巨大的图书馆
你爱什么
我爱做我自己
I love being me.
我热爱生活 它是如此有趣