《道德经》林语堂版英语译文

0
255

二十六章

重为轻根,静为躁君。
是以君子终日行不离辎重。
虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?
轻则失根,躁则失君。

The Solid is the root of the light;
The Quiescent is the master of the Hasty.
Therefore the Sage travels all day
Yet never leaves his provision-cart.
In the midst of honor and glory,
He lives leisurely, undisturbed.
How can the ruler of a great country
Make light of his body in the empire (by rushing about)?
In light frivolity, the Center is lost;
In hasty action, self-mastery is lost.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!