《道德经》林语堂版英语译文

0
255

道德经 Tao and Teh
老子 著 Laozi
林语堂 英译 Lin Yutang Translation

一章

道,可道,非恒道。
名,可名,非恒名。
无名,天地之始;有名,万物之母。
故常无欲,以观其妙;
常有欲,以观其徼。此两者同出而异名,
同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。

The Tao that can be told of
Is not the Absolute Tao;
The Names that can be given
Are not Absolute Names.
The Nameless is the origin of Heaven and Earth;
The Named is the Mother of All Things.
Therefore:
Oftentimes, one strips oneself of passion
In order to see the Secret of Life;
Oftentimes, one regards life with passion,
In order to see its manifest forms.
These two (the Secret and its manifestations)
Are (in their nature) the same;
They are given different names
When they become manifest.
They may both be called the Cosmic Mystery:
Reaching from the Mystery into the Deeper Mystery
Is the Gate to the Secret of All Life.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!