推荐语:

《老鹰之歌》El Condor Pasa 最经典版本,由秘鲁原住民用民族乐器演奏。

最难忘的是我在那里看见了鹰。因为天气热,它一般飞得不是太高。爷爷说,如果到了深秋,天空高起来,雄鹰就多了,飞得也很高很高。我不敢奢望能在深秋还会来看即将枯萎的大地、越来越高的天空和自由的雄鹰。我特别喜欢拉美安底斯山最富盛名的民歌《老鹰之歌》(El Conder Pasa),由于我听的一直是原版英文歌词,不知道有谁将它翻译过中文的,所以我只能用英语给你们再唱一遍,让我们重温那云端上的舞蹈:

I’d rather be a sparrow than a snail.

Yes, I would.

If I could, I surely would.

I’d rather be a hammer than a nail.

Yes, I would.

If I could, I surely would.

Away, I’d rather sail away like a swan that’s here and gone.

A man gets tied up to the ground.

He gives the world its saddest sound, its saddest sound.

I’d rather be a forest than a street.

Yes I would.

If I could, I surely would.

I’d rather feel the earth beneath my feet.

Yes, I would.

If I only could, I surely would.

我还喜欢智利歌手维克多唱过一首歌,意思是:他在山林开辟了道路/他在风行间留下身影/苍鹰带着他飞翔/寂静将他隐藏……

我是从父亲的书房里拿的这盘拉美歌曲磁带的。我估计它是父亲什么时候买的,因为一次他给我说起他喜欢阿根廷的一个名叫 Atahualpa Yupanqui的歌手,喜欢他的原因之一是他喜欢他唱的一首阿根廷散巴,那首歌的歌词大概是这样的:

我是长驱不停/遥远美丽的梦/总是跟石头与道路相逢/每应停步/我却又四方漂荡/有时我像那河/哼着歌走来/趁人们不注意/我又流着泪远去……

——摘自某黄色小说《生于1980》

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!