他就是第六个球员
Hey, Bhura.
布拉
Wow.
Uncle Isar,
this is how one should catch a ball.
伊萨叔叔 接球就是要这样
Amazing. Keep it up.
接得很棒 好好学习
-Oh, so that’s how it’s done?
-Of course.
-所以就是要这样接吗? -当然了
Bhura, show it to them once more.
布拉 再示范一次给他们看
Especially to Goli here.
He just doesn’t know how to catch.
尤其要示范给哥里看 他不知道怎么接球
Everybody,
go there and watch carefully.
各位 去那边仔细看好
Come on, Goli.
走吧 哥里
Ready, Bhura?
准备好了吗 布拉?
Watch carefully.
注意看好
You see that?
你们看到了吗?
Brilliant, Bhura. That was something.
接得好 布拉 真有你的
But where did you learn that?
你是在哪里学的?
I’ll tell you.
我告诉你
A ball travels in a straight line.
But chickens run in a zigzag.
球是直线飞行 但母鸡会曲折乱跑
You’ve got to be agile to catch hens.
得够敏捷才能抓住母鸡
Like Bhura.
就像布拉
Bhura will teach us now. Won’t you?
布拉会教我们的 对吧?
I’ll teach you, but…
我会教你们 可是…
But what?
可是什么?
What about my hens?
我的母鸡要怎么办?
Bhura, these hens
of yours are a real pain.
布拉 你的母鸡真难抓
British Headquarters,
Central Provinces.
在中♥央♥诸省之英国总部
The condition on which
the tax would be waived off
免于交税的条件
surprised every senior British officer.
让所有高级英国♥军♥官感到意外
Colonel Boyer,
Major Warren, and Major Cotton
波尔上校、华伦少校及卡顿少校
summon Captain Russell
to express their disappointment.
召来罗素上尉 以表他们的失望
稍息 上尉
你认识卡顿少校
那位是华伦少校
坐吧
我们听说
你承诺
若尚庞的农民在板球比赛中击败你
你就同意让他们免税
这件事是真的吗?
是的 波尔上校 确实如此
你以为自己来此是为了什么?
为了打板球吗?
我提醒你
你在此是为女王陛下效力
你的职责是确保管辖的省顺利运作
不好意思 长官 我正是在那么做
那由我们判断 罗素
我们还得知 若你输了
这场所谓的比赛
你会让他们接下来三年免税
还不只是尚庞
而是整个省都免税
他们不会赢的
你完全搞错了重点
罗素上尉 你知道…
Major Warren was upset at the fact
华伦上尉生气的原因
that this challenge might lead to
more such matches across the country
在于这次挑战 可能导致全国出现更多类似比赛
to waive off the taxes.
好争取免交税赋
Russell assures them
about the farmers’ loss.
罗素向他们保证农民一定会输
And Queen Victoria’s treasury will
be filled with three times the tax.
维多利亚女王的国库 将因为三倍税赋更为丰厚
他们将必须给女王三倍的税赋
Major Cotton wants to
know about other sports
卡顿少校想知道罗素上尉
that Captain Russell enjoys,
in order to have more such challenges.
喜爱的其他的运动 以警告有更多类似挑战
Horse-riding?
骑马?
你接着要我们怎么做?
举办赛马吗?
这真是我听过最荒谬的主意了
罗素上尉
大英帝国的运作不能仰赖
你这种军官的突发奇想
你现在就给我仔细听好
若你赢了
你将能好运脱身
但若你输了
你得替尚庞和整个省交税
自己掏钱补偿
而且你会被调往中非
听清楚了吗?
是的 长官
就这样了 离开吧
Withdrawing from this challenge
取消这次挑战
was against the pride of the British.
有损英国人的荣誉
Captain Russell is warned that if he wins,
罗素上尉受到警告 若他赢了球赛
he’ll be safe.
就能安然脱身
But if he loses,
但如果他输了
he’ll have to pay three times
the tax for the entire province
他就得替整个省付三倍的税赋
from his own pocket.
自己掏钱补偿
And he’ll be transferred
to the Central African desert.
他还会被调往中非的沙漠
这是士兵该有的行为吗?
你应该在上级军官经过时敬礼
-我有 长官 -我没看到
这样还差不多
看来会议进行得不如你意 长官
确实不如我意
那些老头居然教我怎么管理驻地
他们上了年纪就丧失冒险精神
随着征税找点乐子和打球有何不妥?
-球赛被取消了吗 长官? -没有 当然没有
喂!你竟敢弄伤我的马?
Hurt my horse, will you?
I’ll destroy you people!
敢弄伤我的马是吗? 我把你们全毁了!
I’ll take so much lagaan that you
won’t have the rags on your backs.
我就收税收到你们连破布都没得穿
You bloody slaves will
remain crushed under our boots!
你们这群可恶的奴隶 将继续被我们踩在靴子下!
No matter how thick the sole may be, sir,
长官 不管鞋底有多厚
eventually, it wears thin.
That’s when the nails begin to hurt.
终究会磨薄的 那时脚趾甲就会开始痛了
兰辛!
Yes, sir?
什么事 长官?
把他赶出去 免得我杀了他
Yes.
是
Quick.
快走啊
Arjan, what happened?
亚占 你怎么了?
Bhuvan, I was ignorant.
I’ve been blind and stupid.
布凡 我太无知 既盲目又愚蠢
I’m with you now.
我现在开始支持你
Tell me, how can I help?
告诉我 我能帮什么?
That’s great.
We’re coming together like a fist.
太好了 我们像拳头一样 握得越来越紧了
Not like that.
不对 亚占
不是那样
Lakha, Goli was telling the truth.
拉卡 哥里说的是真的
-About what?
-The white lady.
-什么事是真的? -那个白人小姐
So?
所以呢?
We were wrong, Lakha.
我们之前错了 拉卡
But we can still make it right.
We must support Bhuvan.
但我们能亡羊补牢 我们得支持布凡
What?
什么?
What did you say? Have you gone crazy?
你说什么?你疯了吗?
Try to understand.
试着理解吧
Look.
你看
Look.
你看啊
An English lady
is helping us save our bodies and souls.
一个英国小姐 在帮助拯救我们的生计和自尊
And we sit sulking?
我们却只是忿而不语?
Shame on us.
我们太可耻了
It’s Allah’s command.
We must stand by Bhuvan.
这是真♥主♥的旨意 我们必须支持布凡
Let’s go. Come with me.
走吧 跟我一起去
Have you gone senile?
If yes, then get yourself a crutch
你是老糊涂了吗? 是的话 拿根拐杖吧
and a shroud, too.
顺便准备寿衣
Moron. This Bhuvan of
yours will never succeed.
白♥痴♥ 这个布凡绝对不会成功
伊斯迈!
He’ll never take you into his team.
他不会让你入队的
Now, catch this.
接住
布凡!
A wounded limb hurts the entire body.
覆巢无完卵
I’m ashamed of all the
things I said the other day.
我对于那天说的话感到羞愧
I swear by God,
I’m with you in this effort of yours.
我向上天发誓 我会跟你一起努力
It’s the word of a man of prayer.
我以祈愿者的身份保证
This is so nice, Bhuvan.
Brother Ismail has raised our spirits.
太好了 布凡 伊斯迈哥哥提振了我们的气势
Who can stop us now?
现在还有谁能阻挡我们?
Very good.
非常好