It’s something I’ve had since I was a kid.
是生理反应
It’s a physical thing that I…
一想到说谎
Just the thought of lying…
我就会呕吐
Yeah, it makes me puke.
真的吗
Really?
理查德是不是出轨了
Is Richard havin’ an affair?
男人为什么总是
Why do men instinctively
本能地自寻死路
pull at loose threads on their parachutes?
什么
What?
理查德
Richard?
-出轨 -对
– An affair? – Yeah.
只要回答是或不是就行
A yes or no will do.
不是
No.
我去
Shit!
-天啊 -姑娘 抱歉
– Oh, my god! – Dear girl, I’m sorry.
我以为你只是比喻
I assumed you were speaking figuratively.
-我车上有湿巾 -好了 给你
– I have Wet-Naps in the car. – All right, here, here.
喝口水
Just take a sip of this.
拿着
Take that.
不可思议
That’s quite somethin’.
-谢谢 -但我显然猜对了
– Thanks. – But I was obviously right.
理查德确实出轨了
Richard is having an affair.
他的岳父发现后当面与他对峙
His father-in-law found out and confronted him.
“你去告诉她 不然我亲自去”
“You tell her or I will.”
好 就算是这样 他…
Okay, but even if that were the case, he…
你还好吗
You all right?
-我没事 -就算是这样
– Yeah. – Even if that were the case, I mean,
为了防止出轨被曝光而起杀心
protecting a relationship as a motive,
这动机不够充分 你应该清楚
that’s weak sauce. You know that.
还有琼妮
Well, then there is Joni.
-琼妮 -琼妮
– Joni? – Joni?
养生大♥师♥琼妮
Lifestyle guru Joni?
不可能 哈兰在资助她们母女
No, Harlan was supporting her and her daughter
她们不可能想让他死
and that’s the opposite of a motive.
那如果资助有中断的风险…
And if that support was threatened…
卡布瑞拉小姐 请稍等
Miss Cabrera, one moment, please.
我只是想去漱漱口
Yes, I just wanna get some Scope.
卡布瑞拉小姐
Miss Cabrera…
哈兰是不是打算中断琼妮的生活费
Was Harlan plannin’ on cutting off Joni’s allowance?
琼妮啊
Oh, Joni.
怎么了
What’s up?
我的天
Oh, my God.
如果你又想吐
All right, don’t answer that
就别回答了 拜托
if you’re gonna puke again, please.
梅格说他是直接向学校汇款的
Meg said he paid the school directly.
琼妮说他是把钱汇给自己的
Joni said he sent the money to her.
两人说的都是真话
Both were true.
她私吞了第二笔钱
She was pocketing the double payment.
哈兰发现后
Harlan found out,
就一分也不给她了
and cut her off without a cent.
对吗
Yes?
所以她就为了分得遗产把他杀了
So she bumps him off for the inheritance?
得了吧 你看过她的社交媒体主页吗
Come on, no, have you seen her Insta?
她是网络红人
She’s an influencer.
对 为了生活费而杀人
No, allowance as a motive?
这同样说不通
Again, more weak sauce.
你给出的动机都不够强烈
You’re just dumpin’ that vat of weak sauce on me.
同意 但她说谎了
Granted. But she lied to me.
他们三个都说谎了
All three of them did.
三个
Three?
沃尔特
Walter.
我明白你的意思了
I see where you’re going with this.
哈兰之前就拒绝过沃尔特出♥售♥影视化版权
Harlan had turned Walter down before regarding film rights,
但那天晚上 哈兰又说了什么话刺♥激♥了他
but that night, somethin’ Harlan said shook him.
看看他的行为模式
Now we look at the pattern.
哈兰在清理门户
Harlan was cleanin’ house.
怪不得
No wonder.
他是不是准备开除沃尔特
Did he plan to fire Walter?
我能不能在里面等
Can I just wait inside?
我好像不应该待在这里
I feel like I shouldn’t be here.
好 请在里面等吧
Yeah, please, just wait inside.
别走太远 好吗
Stay close, all right?
你很有耐心 我的朋友
You have been very patient, my friend.
是的
And yes,
你说得对
you are right.
不论是薄弱的不在场证明还是家庭纷争
None of these weak alibis and domestic squibbles
都无法回答你的问题
answer your question…
“贝努瓦·布兰克为什么会来”
“Why is Benoit Blanc here?”
我来告诉你原因
Well, now I will tell you why.
我来这里是因为今天早上
I’m here because this mornin’,
有人回避了一个非常重要的问题
someone dodged a very important question.

Who?

Me.
琳达问我是受谁委托
Linda asked who hired me.
你是受谁委托
Well, who hired you?
我不知道
I do not know.
昨天我收到了一个装满现金的信封
An envelope of cash showed up at my apartment yesterday
和斯隆贝死讯的新闻剪报
with a news clippin’ of Thrombey’s death.
一个信封就把你招来了
An envelope? That worked?
装满现金的信封
An envelope of cash.
这就说明有人怀疑其中有鬼
So somebody suspects foul play
费尽心思隐瞒身份
and goes through this ha cha dance of hiring me,
雇我查案
of staying anonymous.
这根本说不通
It makes no damn sense.
却让我无法抗拒
Compels me, though.
再说一遍案发时
Walk me through everyone’s whereabouts
每个人的行踪
at the time of death.
派对结束时大约是十一点半
We know that the party ended around 11:30.
-晚安 琼妮 -晚安
– Good night, Joni. – ‘Night.
玛塔陪哈兰上楼
Marta took Harlan upstairs
帮他注射药物
to give him his meds.
通向哈兰卧室和阁楼办公室的楼梯
The stairs leading up to Harlan’s bedroom
踩上去会发出很响的吱嘎声
and his attic office creak horribly
而琳达睡觉很浅
and Linda is a light sleeper.
所以我们掌握了
So we know every time
当晚所有上下楼梯的记录
someone took the stairs that night.
第一次是琼妮听到
The first was when Joni heard a ka-thunk
楼上某个地方发出”咣当”一声
from somewhere above her in the house.
她担心哈兰
She’s concerned about Harlan,
所以上楼查看情况
so she goes up to investigate…
吵醒了琳达
Waking Linda.
哈兰和玛塔在阁楼办公室
Harlan was in his attic office with Marta.
-你好 琼妮 -我好像…你好
– Hi, Joni. – I thought… Hi.
他解释说他们刚刚把围棋棋盘打翻了
He explained that they had just knocked over the Go board.
我刚刚打翻了围棋棋盘 所以…
I just knocked over the Go board, so…
就是格子棋盘石头棋子的那种棋
You know, that game with the grid and stones?
他们每晚都会下
They play it every night.
他没事 “回去睡吧”
He was fine. “Go to bed.”
回去睡吧 琼妮
Go to bed, Joni.
-爱你 晚安 -爱你
– Love you. ‘Night. – Love you.
-于是她照做了 -再见
– So she did. – Bye.
十分钟后
Ten minutes later,
琳达再次被吵醒
Linda is awoken a second time…
玛塔离开了
By Marta leaving.
沃尔特 我走了
Walt, I’m leaving.
沃尔特在门廊抽雪茄 他儿子也在
Walt was smokin’ a cigar on the porch with his son.
他看到她出门 开车离开
He saw her leave and drive off.
他看了下时间
Noted the time.
是午夜
Midnight.
十五分钟后
Fifteen minutes later,
琳达第三次也是最后一次被吵醒

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!