for years
我一直觉得莫桑比克的事是我的过错
I believed what happened in Mozambique was my fault.
现在我知道不全是这样
Now I realise it was only partly my fault.
在莫桑比克到底发生了什么
What did happen in Mozambique?
打扰了 先生 就要着陆了
Excuse me, sir. We’re coming in to land.
我帮您放到架子上好吗
Can I stow that overhead for you?
当然
Certainly.
长官 我不觉得他会叫”苏珊”
Sir, I don’t think he’s a “Susan.”
你不是语言学家吧 塔克
But then you’re not a linguist, are you, Tucker?
不是”苏珊” 是”书山”
It’s not “Susan,” its “Shoooshan.”
来自忻州地区
From the Xinzhou region,
除非是我大错特错
unless I’m very much mistaken.
谢谢 书山
Thank you, Shoooshan.
外♥交♥部♥长先生
Foreign Secretary.
希望你有所收获 英格力士
I hope you’ve got something for us, English.
首相对此极为关心
The Prime Minister is extremely concerned.
必须的
He has every reason to be so.
有人密谋杀害中国总理
There is a plot to kill the Chinese Premier.
策划者是一群残忍♥的杀手组成的旋风组
Masterminded by a group of ruthless assassins called Vortex.
天啊
Good Lord.
警报已经解除了
The danger, however, has been averted.
因为我们得到了这个
Now that we have this.
英格力士
English?
我知道你要说什么
Now, I know what you’re going to say,
这东西很小巧是吧
it’s a pretty small object.
世事往往是四两拨千斤
Well, it’s often the little things that pack the biggest punch.
-正如大卫用卵石杀了哥利亚 -长官
– After all, David killed Goliath with a pebble. – Sir.
指圣经中少年大卫以石子击巨人歌♥利亚的额头将其打败的故事
当我拥有了这把小巧钥匙时
The mighty Vortex has been slain by
强大的旋风组已经被扼杀了
my possession of this small key.
书山
Shoooshan.
是苏珊
Susan.
拿到钥匙了 可费舍尔泄密了
We got it, but Fisher talked.
明白 我们会干掉英格力士
Understood. We’ll deal with English.
你还得再打扫一下
You’ve got some more cleaning to do.
妈妈 妈妈 大黄先生在这
Mummy, Mummy! Mr. Rhubarb’s here!
伊兹 亲爱的
Izzie, darling,
为什么不把他带暖房♥里去
why don’t you show him into the conservatory?
我等会就来陪你
I’ll be with you in just a minute.
好的 快点 快走
Okay. Come on, come on, let’s go!
-走吗 -快点 大黄先生
– Shall we? – Hurry up, Mr. Rhubarb.
等你找你的钥匙 给我打个电♥话♥
Perhaps when you’ve found your key, you’ll give me a call.
很抱歉 外长先生
I’m very sorry, Foreign Secretary.
本来想能给您带来更多好信息
I had hoped to have more for you.
天啊
Oh, God.
帕加索斯 我抓到她了
Pegasus! I’ve got her!
过来 你个女巫
Come on, you witch.
英格力士
English?
她就是在香港的那个杀手
She was in Hong Kong! She’s the killer!
她是我妈妈
She’s my mother!
会不会是双面娇娃
Couldn’t she be both?
妈妈 妈妈 你没事吧
Mummy, Mummy, are you all right?
我给你倒杯茶
Let me get you a cup of tea.
-你会没事的 妈妈 -那人是谁
– You’ll be fine, Mummy. – Who was that man?
按她说的 上杯茶吧
Yeah, I think a cup of tea, that’s what’s required.
帕加索斯 真的真的很抱歉
Pegasus, I am truly, truly sorry.
别跟我道歉 跟她说去
Don’t apologise to me. Apologise to her.
再抱歉不过了 帕加索斯太太
I cannot apologise enough, Mrs. Pegasus.
我想我弄错身份了
It was a simple case of mistaken identity, I’m afraid.
现在 我完全明白
Now, I completely understand
你很难受 但我希望也许你…
how upset you are, but I was hoping perhaps…
长官
Sir!
塔克 是她 香港的杀手
Tucker! That’s her! It’s the killer from Hong Kong!
-不 不是她 长官 -是她 绝对
– No, it’s not her, sir. – It is! This time it’s really her!
-不是 长官 -绝对是
– It’s not her, sir! – Yes, it is!
让开
Make way!
长官
Sir.
你这个残忍♥的老母羊
You murderous crone!
奶奶 他在干嘛
Granny! What’s he doing?
我打 我打
Take that! And that!
快停下
Hey! Stop it.
英格力士
English!
这次抓住她了 帕加索斯
I’ve got her this time, Pegasus!
她就是为旋风组服务的女巫
This is the witch who works for Vortex!
还没打够吗
Want any more you old hag?
-英格力士 -奶奶
– English! – Granny!
你在外♥交♥部♥长面前羞辱我
You humiliate me in front of the Foreign Secretary,
弄丢了旋风组唯一的线索
you lose our only lead on Vortex,
现在还想杀我妈妈
and then you try and kill my mother!
两次
Twice!
帕加索斯 我们另有线索
Pegasus, we have another lead.
旋风组在莫桑比克
Vortex was in Mozambique!
他们应该对昌巴尔总统的死负责
They were responsible for the death of President Chambal!
不 你才该对昌巴尔总统的死负责
No! You were responsible for the death of President Chambal.
你完全抢了小丑先生的风头
Well, you certainly gave Mr.Rhubarb a run for his money.
不过 至少我们知道旋风组当时就在莫桑比克
Still, at least we know Vortex was in Mozambique.
当你告诉帕加索斯的时候
When you told Pegasus,
表现出了说实话的四大特征
you displayed all four indicators of someone telling the truth.
左上:变焦镜头720;
左下:镜头3右侧-4左侧-5脸部;
右上:识别调整
这是个面部动作编码系统
This is a facial action coding system.
它的高速摄像镜头可以捕捉到
Its high-speed cameras record microexpressions
肉眼看不到的微表情
invisible to the naked eye.
探察到所谓的情感泄露
It detects what we call emotional leakage.
萨姆纳女士 我是训练有素的特工 决不泄密
Ms.Sumner, I’m a trained agent. I don’t “Leak.”
我想让你重返莫桑比克
I want to take you back to Mozambique.
有这个必要吗
Is that really necessary?
来看看这个
Take a look at this.
我想让你重返莫桑比克
I want to take you back to Mozambique.
看到了吧
There.
这算不算泄密呢
Could we call that leakage?
好了 开工吧
Now, play ball.
非工作时间来这 我可是冒了险
I’m taking a risk being here after hours.
如果旋风组当时在莫桑比克
If Vortex was in Mozambique,
你可能看到些什么
perhaps you saw something.
我会通过催眠让你回到当时的场景
I’m going to take you back there using hypnosis.
饶了我吧
Oh, please.
你可以省了这些时髦把戏
Spare me the new age mumbo jumbo.
英格力士先生 拜托 我是专业人士
Mr.English, please. I’m a professional.
我不会随便打个响指
I’m not going to just snap my fingers
让你说出映入脑海的第一件事物
and make you say the first thing that comes into your head.
蓬松的枕头
Plump pillows.
你说什么
Excuse me?
聪慧的头脑 美丽的面庞
Brilliant mind. Beautiful face.
不会吧
Incredible.
我完全攀不上的美女
And completely out of my league.
我现在要你回到莫桑比克
I’d like to take you back to Mozambique.
说说你看到了什么 约翰尼 你在哪里
Tell me what’s happening, Johnny. Where are you?
昌巴尔总统的就职大典
President Chambal’s inauguration day.
没错 你是安保负责人
Yes, you’re head of security.
一切都相当顺利
Everything’s going perfectly.
今天 我们勇攀高峰
Today we climb the mountain!
英格力士特工
Agent English.
群众的呼声 我都听到了
The people have spoken, and the message is clear.
一个崭新的和平繁荣之邦
A future of peace and prosperity!
备用电源被切断了
The backup electrical supply has been cut.
没有切断 只是被关上了
No, it hasn’t. It’s been turned off.
那你知道 怎么打开你的开关吗
Do you know how to turn it on?
我该回去了
I should be getting back.
这种任务总是相当棘手
Well, operations like this are always difficult.
不过圆♥满♥完成后 我还是深感欣慰
But it’s very satisfying when you get a result.
保护总统 舍我其谁

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!