They beat Japan 145 to 17.
145比17战胜日本队
145 points, in one match?
一场比赛得了145分吗
It’s a new international record.
这创下了新的世界纪录
They beat Scotland 48 to 30 in the quarter finals.
四分之一决赛中以48比30战胜苏格兰队
You saw the match with England.
你看过和英格兰队的比赛了
Yes.
是啊
45 to 29. And it was not that close.
45比29 大♥比♥分胜出
They seem unstoppable.
他们似乎势不可挡
If the opposing teams play them straight up,
如果对方直接进攻
Jonah Lomu runs wild.
约拿·鲁莫就没人防守肆无忌惮
If they focus on Lomu, that leaves others free.
如果对方紧盯鲁莫 那其他球员就有机会
And, also, there’s the business of the haka.
还有哈卡舞这东西
A maori war dance. Yes.
毛利族的战舞 是的
It’s very powerful.
这舞蹈很有威慑力
My sources tell me that half of the all black matches
资料显示 因为这舞蹈 黑衣队有一半比赛
are won before the first whistle, because of it.
都在第一声哨响前获胜
How can we beat them?
怎么才能打败他们
I have the coach’s number. Maybe, you could call him and ask.
我有教练的电♥话♥ 也许你可以致电问一下
No. no. I don’t want to distract their focus, even for one minute.
不 我不想让他们分神 一分钟都不行
But, how can we win?
但我们怎么才能赢
Maybe we won’t. They’re favored two-to-one.
也许赢不了 他们喜欢二对一盯人
Madiba, we’ve already exceeded all expectations.
马迪巴 比赛场上场下
On and off the field.
结果已经比预期好太多了
It’s not enough. Not now.
还不够 至少现在不是
Not so close.
还没有达到目的
This country is hungry for greatness.
这个国家渴望成就
I brought one of your mom’s protein shakes.
我带来了你妈妈做的蛋白奶昔
Thinking about tomorrow?
在想明天的事吗
No.
不
Tomorrow’s taken care of,
不管怎样
one way or another.
明天都要应付
I’m was thinking about
我在想
how you spend 30 years in a tiny cell,
一个人怎么能在狭窄监狱隔间里度过30年
And come out ready to forgive the people who put you there.
并在出狱时原谅那些把你送进去的人
Go home, man. There’s nothing more you can do today.
回家吧 活计 今天你没什么可做的
Have I ever mentioned to you that I hate rugby?
我对你说过我讨厌橄榄球吗
Once or twice, yes.
偶尔说过
I just want to get him through tomorrow, safely.
我只想安然度过明天
That’s all.
只有这一个想法
We all do.
我们都这样想
The tickets sold out long before the team became popular.
早在球队声名鹊起之前球票就卖♥♥光了
It’s not exactly going to be the rainbow nation out there.
外面并不是彩虹国度
And that’s the reality.
这就是现实
Now, all it takes is one idiot trying to make a statement,
当下 一旦有个白♥痴♥想发表演说
or one fool who thinks that he hears
或某个笨蛋认为自己
god speaking to him through the radio.
通过电台听到了神的召唤 就完了
It’s happened before!
以前发生过
But not today.
但今天不能发生
Not on our watch.
不能发生在我们眼前
And not today.
不在今天
Hey. Flag face. Flag face.
在脸上画国旗啦 画国旗啦
Flag face? Bugger off!
要画吗 滚开
We’re at Ellis park on this historic day,
在这历史性的一天 我们来到艾利斯公园
where, even this early, crowd expectation is at fever pitch…
还这么早 人群涌动 极度兴奋
Because their beloved green and gold
因为他们挚爱的跳羚队
have somehow managed to defy all expectations.
不管怎样都粉碎了所有预测
But now they come up against a team unlike any they have played before.
但如今他们面临前所未见的强敌
These all blacks are possibly one of
黑衣队大概是迄今为止
the greatest international sides ever,
最强大的国际队之一
With a player in Jonah Lomu who is as dominant as any
队员约拿·鲁莫更是这个位置上
this correspondent has ever seen.
所能看到的最突出的球员
Madiba!
马迪巴
Final approach, captain.
最后进场了 机长
Let it be noted that I’m taking control of the aircraft.
记住 飞机上我说了算
Duly noted.
遵命
I take full responsibility for what happens from now on.
从现在起 出了什么事皆有我负责
Do you see that jet, to the east?
你看到那架往东飞的喷气式飞机了吗
Did they get clearance for this?
他们有飞行许可吗
Not from us.
我们没发
Where is he?
他在哪
VIP box.
VIP室
Get him out of there. Now.
马上让他离开
No time.
来不及了
What the hell was that?
那是什么
Boka! Yeah.
跳羚队 加油
Come on!
加油啊
…World cup finals.
世界杯决赛
Please welcome the South African Springboks!
欢迎南非跳羚队
And New Zealand; All Blacks.
还有新西兰的全黑队
Ladies and gentlemen, please welcome
女士们先生们 有请
the president of the republic of South Africa
南非共和国总统
Mr. Nelson Mandela.
纳尔逊·曼德拉先生
Dr. Nelson Mandela, the president of South Africa
纳尔逊·曼德拉博士 南非总统
In the rugby jersey with the number six on its back…
身着6号♥橄榄球衣
The all black’s won’t like it.
全黑队可不喜欢这样
Francois, your country is very proud of you.
弗朗索瓦 你的国家为你骄傲
Thank you, sir.
谢谢 先生
Good luck. Thank you.
祝你好运 谢谢
…Mr. president. Mr. president. Thank you.
总统先生 总统先生 谢谢您
Good luck to you, son.
孩子 祝你好运
Good luck to you, son.
孩子 祝你好运
Both teams are out there with Dr. Mandela.
两队球员和曼德拉博士站在一起
Chester, I want you to know that your whole country is supporting you.
切斯特 你要知道 全国人♥民♥都支持你
Good luck. Thank you, sir.
祝你好运 谢谢 先生
Good luck, son. Thank you.
祝你好运 孩子 谢谢
What a dramatic moment here in Ellis park.
艾利斯公园记录了多么感人的一刻啊
I don’t think I’ve ever seen so many flags in one stadium.
我从没在一个体育场见过这么多旗子
Hi. Their captain.
你好 这是他们的队长
I’m honored, sir.
我很荣幸 先生
Mr. president…
总统先生
Yonah? Yes. Jonah, sir.
由拿 是约拿 先生
Nice to see you. Yes. Thank you.
很高兴见到你 我也是 谢谢
I’m a little afraid of you.
我有点怕你
…And that’s big Jonah Lomu.
那就是大个子约拿·鲁莫
A big day for him.
是他的大日子
We’re all together now. Yes.
我们都聚在一起了 是的
Good luck.
大家好运
“Nelson… Nelson… Nelson…”
纳尔逊…纳尔逊…纳尔逊
“Nelson… Nelson… Nelson…”
纳尔逊…纳尔逊…纳尔逊
…Dr. Mandela just lifting his cap to the sixty-two thousand people….
曼德拉总统向6万2名群众脱帽致意
“Nelson… Nelson… Nelson…”
纳尔逊…纳尔逊…纳尔逊
…Wonderful aerial shot of…
艾利斯公园体育馆上空
…Ellis park stadium…
完美的航拍景色
Very emotional moment for both teams.
这对双方球队来说是激动人心的一刻
Ladies and gentlemen, the National Anthem of South Africa.
女士们先生们 奏南非国歌♥
South African National Anthems.
南非国歌♥
What an unbelievable spectacular year in Johannesburg.
这是约翰内斯堡无比壮观的一年
Perhaps we should make a little wager.
也许我们该打个赌
All your gold, for all our sheep?
用你所有的金子赌我们所有的羊
Well I was thinking more along the lines of a case of wine.
我倒是更想赌一箱酒
The celebration’s over. We now come to the big game.
庆祝结束 现在大赛开始
And we’ll wait the haka of New Zealand.
我们会期待新西兰的战舞
…That’s the challenge, laid down by the maoris before going into battle.
那是示♥威♥ 出战前毛利人跳的舞
New Zealand as best team gets in the final of the tournament.
新西兰队做为最佳球队进入决赛
Get out of here.
快跑
Put it down!
放下
…Knocked him down and stole the ball…
放倒他 把球抢过来
…Put into play by New Zealand.
新西兰队执球
Now here’s the chance for them on the outside…
现在他们在外♥围♥有机会
Engate.
对阵