如今我只能兵来将挡 水来土掩
A lot of what I am dealing with, you know,
我现在要处理的这些问题
I’m dealing with the consequences of things that were done,
很多都是由多年前的行为
often, many years ago.
所导致的后果
Secretary Paulson spoke throughout the fall.
保尔森部长讲述了崩盘的经过
And all the potential root causes of this
还有所有可能引发它的原因
and there are plenty he called ’em.
他说了很多原因
So I, I’m not sure…
所以 我不是很确定
You’re not being serious about that, are you?
你这是在开玩笑 对吗
I am being serious. What, what would you have expected?
我很严肃 那你觉得应该怎样
I’m, what are, what were you looking for that you didn’t see?
我 那么 有什么与你预期不符的地方吗
He was the senior advocate
他本人就是资深拥趸
for prohibiting the regulation of credit default swaps
鼓吹禁止监管信用违约互换
and also lifting the leverage limits on the investment banks.
提高投资银行的举债经营比
So a , again, what He mentioned those things?
还是那句话 他提过这些吗
I never heard him mention those things.
我没听过他提起这些
C , can we turn this off for a second?
能把那个关一会儿吗
When AIG was bailed out,
AIG被救助脱离困境后
the owners of its credit default swaps
信用违约互换的持有者
the most prominent of which was Goldman Sachs
高盛公司作为其中最具影响力的一员
were paid 61 billion dollars the next day.
第二天就收到610亿美金
Paulson, Bernanke, and Tim Geithner forced AIG
保尔森 伯南克和蒂姆·盖特纳强迫AIG
to pay 100 cents on the dollar,
全额付清
rather than negotiate lower prices
而非协商低价
Eventually, the AIG bailout
最终 救助AIG
cost taxpayers over 150 billion dollars.
共耗费纳税人超过1500亿美金
A hundred and sixty billion dollars went through AIG
1600亿流向AIG
14 billion went to Goldman Sachs.
140亿流向高盛
At the same time, Paulson and Geithner forced AIG
与此同时 保尔森和盖特纳迫使AIG
to surrender its right to sue Goldman
放弃以欺诈罪名对高盛
and the other banks for fraud
和其他几家银行的起诉权
Isn’t there a problem when
这种情况合理吗
the person in charge of dealing with this crisis
负责处理此次危急的人
is the former CEO of Goldman Sachs
正是高盛公司CEO
someone who had a major role in causing it?
而高盛本身就是引起危机的罪魁之一
Well, I think it’s fair to say that the financial markets today
我觉得应该这么说 如今的金融市场
are incredibly complicated.
非常的复杂
…supply urgently needed money…
…供给急需用钱
On October 4th, 2008, President Bush
2008年10月4日 布什总统
signs a 700 billion dollar bailout bill.
签署了七千亿的救助法案
But world stock markets continue to fall,
但世界股市仍持续下跌
amid fears that a global recession is now underway.
全球经济衰退的恐惧即将弥漫开来
The bailout legislation does nothing
但救助法案对于遏制
to stem the tide of layoffs and foreclosures.
大幅裁员和抵押收回并无作用
Unemployment in the United states and Europe
美国和欧洲的失业率
quickly rises to 10 percent.
飞速增长到百分之十
The recession accelerates, and spreads globally.
经济衰退不断加速 并向全球蔓延
I began to get really scared,
那时候我真开始怕了
’cause I hadn’t foreseen
因为我没有预见到
the whole world going down at the same rate at the same time.
会出现全球同步的迅速衰退
By December of 2008, General Motors and Chrysler
到2008年12月 通用汽车和克莱斯勒
are facing bankruptcy.
也面临破产
And as U.S. Consumers cut back on spending,
同时 随着美国消费者缩减消费
Chinese manufacturers see sales plummet.
中国制造商眼看着销量剧减
Over 10 million migrant workers in China lose their jobs.
超过一千万中国农民工失业
At the end of the day, the poorest, as always, pay the most.
一如既往 到最后 总是底层人民损失最大
Here you can earn a lot of money, like, uh,
你在这里可以挣很多钱 差不多
70, 80, uh, U.S. dollars per month.
一个月七八十美金
As a farmer in the countryside, you cannot earn as much money.
在乡下当农民的话挣不到这么多钱
The workers just wire their salaries to their hometown.
工人们都把钱寄回家乡
To give to their families.
给他们的家人
The crisis started in America.
那时美国开始出现危机
We all know it will be coming to China.
我们都知道危机会蔓延到中国
Some of the factories try to cut off some workers.
一些工厂想裁掉一部分工人
Some people will get poor because they’ll lose their jobs.
一些人会因为失业而更加贫穷
Lives get harder.
生活更加艰难
We were growing at about 20 percent.
我们以百分之二十的速度增长
It was a super year.
年景非常好
And then we suddenly went to minus nine this quarter.
然后这个季度突然就变为以9个百分点负增长
Exports collapsed. And we’re talking like 30 percent.
出口额锐减 差不多百分之三十
So we just took a hit, you know, fell off a cliff, boom!
所以我们受到了重创 像是从悬崖跌落
Even as the crisis unfolded,
即便是在危机开始后
we didn’t know how wide it was going to spread,
我们还是不知其影响面会有多大
or how severe it was going to be.
影响力会有多严重
And we were still hoping that there would be some
当时还是希望会有办法
way for us to have a shelter
找到庇护
and be, uh, less battered by the storm.
不受到那么大的损害
But it is not possible.
但这是不可能的
It’s a very globalized world the economies are all linked together.
如今全球一体化 经济紧密相联
Every time a home goes into foreclosure,
一旦有房子被抵押收回
it affects everyone who lives around that house.
住在这所房子周围的人都会受影响
‘Cause when that property goes on the market,
因为这一房产进入市场后
it’s gonna be sold at a lower price
将会被低价出售
maybe before it goes on the market, it won’t be well maintained.
也许在其进入市场之前 维护状况就不好
We estimate another 9 million homeowners will lose their homes.
我们估计还会有九百万房主失去房产
We went out on a weekend to see what houses were for sale.
有一次周末 我们去看有哪些房子出售
We saw one we liked.
我们看见一间中意的
The payment was going to be $3,200.
需要支付3200美金
Everything was beautiful, the house was very pretty.
所有的事物都很美好 房子也很不错
The payment low. Everything was…
价格也很便宜 一切都
We won the lottery.
简直像中彩一样
But the reality was when the first payment arrived.
但实际上 当第一期的付款下来的时候
每月支付5938.33美金
I felt very bad for my husband…
我真替我丈夫感到难过
…because he works too much. And we have three children.
因为他工作太辛苦了 我们还有三个孩子
帐篷城 佛州皮尼拉斯县
The vast majority I’ve seen lately, unfortunately,
我最近见到的很多人
are people who have just been hurt by the economy.
都是在金融危机中受创 非常不幸
They were living, you know, day to day, paycheck to paycheck,
他们日复一日 靠着微薄薪水过活
and unfortunately, that ran out.
不幸的是 连这点薪水也没有了
And unemployment isn’t gonna pay a house mortgage
失业了就付不了房屋按揭
it’s not gonna pay a car bill.
也付不了汽车账单
I was a log truck driver.
我曾是木材叉车司机
And they shut down,
现在都关闭了
they shut down all the logging systems up there
他们把所有伐木系统都关闭了
shut down the sawmills and everything.
锯木厂之类的都关了
So I moved down here, I had a construction job.
所以我搬来这里 当建筑工人
And the construction jobs got shut down too so things are so tough
然后建筑工程也停了 情况就糟糕了
there’s a lot o’ people out there,
这样的人还有很多
and pretty soon you’re gonna be seeing more camps like this around
很快就会有越来越多这种帐篷出现在周围
because there’s just no jobs right now.
因为现在已经没有工作可做了
When the company did well,
公司情况好
we did well.
我们就好
When the company did not do well, sir,
如果公司情况不好 先生
we did not do well.
我们也就不好
The men who destroyed their own companies
那些一手毁掉自己的公司
and plunged the world into crisis
并让世界陷入危机的人
walked away from the wreckage with their fortunes intact.
得以在混乱中全身而退 财富毫发无损
The top five executives at Lehman Brothers
雷曼兄弟的五大高管
made over a billion dollars between 2000 and 2007
在2000年至2007年间 赚了十多亿美金
and when the firm went bankrupt
当公司破产后
they got to keep all the money.
他们得以全额保留这笔财富
The system worked.
体制运行良好
It doesn’t make any sense for us to make a loan that’s gonna fail,
我们不可能明知贷款无法收回 还去放贷
’cause we lose, they lose,
因为我们会亏损 他们会损失
the borrower loses, the community loses, and we lose.
借方会损失 团体会损失 到头来我们还是损失
Countrywide’s CEO Angelo Mozilo
国家金融服务公司总裁安吉罗·莫兹罗
made 470 million dollars between 2003 and 2008.
在2003年至2008年间赚得四亿七千万美金
One hundred forty million
其中一亿四千万
came from dumping his Countrywide stock
得益于在公司崩溃前十二个月里
in the 12 months before the company collapsed.
抛售的国家金融服务公司股票
Ultimately, I hold the board accountable when a business fails.