Doc, actually, it’s this way.
– 哦,对 – 可以吗?
– Oh, yeah. – Is it all right?
没事,去吧
Yeah, go, go.
非常感谢
Thank you very much.
– 当然 – 当然
– Sure. – Sure.
我1933年第一次到这里的时候
When I first arrived here in 1933,
我去买♥♥了一个这种三球冰淇淋
I went and bought one of these triple scoops.
什么口味的?
What flavor?
薄荷
Peppermint.
你看
You see?
这是个好问题
This is a good question.
“什么口味的”
“What flavor?”
简单,具体,而且有一个答案
Simple, specific, and it has an answer.
你读了好多科幻小说
You read a lot of science fiction.
告诉我,你认为他们究竟会不会…
Tell me, do you think they’ll ever find…
…在宇宙某处找到智慧生命?
…intelligent life anywhere in the universe?
他们仍然在地球这里寻找智慧生命呢
They’re still looking for intelligent life here on Earth.
你看,凯瑟琳…她是个有才华的数学家
You know, Catherine– she’s a brilliant mathematician
但她缺乏自信
but she lacks confidence.
她认为她对世界的贡献…
She thinks her contribution to the world…
…将通过她的孩子达成
…will be through her children.
她有一个发疯的想法
She has this crazy idea
如果她嫁给一个知识分子
that if she marries an intellectual
她就会生下天才儿童等等之类
she will have genius children or something like that.
凯瑟琳,她太聪明了不该那样
Catherine– she’s too smart for that.
哦,她这里太聪明
Oh, she’s too smart here.
但不是这里
But not here.
她需要的是跟你这样的人出去
What she needs is to go out with someone like you.
问题在于
The problem is
她永远也不会跟你这样的人出去
she would never go out with someone like you.
这个容易
That’s easy.
只要把你的大脑借给我几天
Just lend me your brain for a couple of days.
什么?
What?
你跟我想的是一回事吗?
Are you thinking what I am thinking?
这个发生的机会有多大?
What would be the odds of that happening?
还是不对
It’s still not right.
什么?
What?
他看来不像是个科学家
He doesn’t look like a scientist.
那么,再说说计划是怎样的,博士?
So, what’s the plan again, doc?
给,试试这个
Here, try this.
计划是我们谈论科学
The plan is we talk science.
我们弄些东西吃
So we have something to eat.
我们喝点杜松子酒
We drink some schnapps.
我们谈谈人生
And we talk about life.
我认为这样太时髦了
I think it’s too fashionable.
对对
Yeah, yeah.
来…
Here–
来,拿上,有件外套
Here, take some. There’s a coat.
等等,等等
Wait, wait.
内森,你的羊毛衫
Nathan, your cardigan.
要是她问我问题我怎么办?
What do I do if she asks me a question?
她问你问题…
She asks you a question…
给…你就假装吸烟斗
here– you pretend to smoke a pipe.
然后你说
And then you say,
“有趣的概念”
“Interesting concept.”
别担心
Don’t worry.
我们会转移话题的
We’ll change the subject.
转移话题?
Change the subject?
你懂的,比如说足球
You know, like in football.
我们会进行干扰
We’ll run interference.
现在…
And now…
这是一条领带
this is a tie.
给…这个可以把你的裤子系住
Here– this will hold up your pants.
不错,是吧?
Good, huh?
– 对 – 对
– Yeah. – Yeah.
他看起来像是个法国印象派艺术家
He looks like a French impressionist.
对对
Yeah, yeah.
…这个核构型
…the nuclear configuration
由核哈密顿量的期望值给出
given by the expectation value of the nuclear Hamiltonian,
在“M”中子的状态下…
in a state with “M” neutrons…
– 对 – 对
– Yeah. – Yeah.
…就会引发,如果熔合状态的能量低于那个能量…
…Will occur if the energy of the fuse state is lower than the energy of…
– 对 – 对
– Yeah. – Yeah.
我们的任务,是看看由交互作用的哈密顿量支配的动力
Our task is to see if the dynamics dictated by the interaction Hamiltonian
是否产生足够快速的反应
generates a sufficiently rapid reaction
使冷聚变动力发动机成为可能
to make cold fusion-powered engines feasible.
– 不错 – 嗯哼 – 所以,让…
– Good. – Uh-huh. – So, let…
哈罗
Hello.
哈罗
Hello.
哈罗,亲爱的 [德语]
Hello, liebchen.
所以,我们有
So, we have here
E除以C的平方
E over C squared.
是E的平方
It’s E squared.
减去E平方除以B
Minus E squared over B
– 对 – 减去V (X)
– Ya. – minus V of X.
呃,怎么回事?
Uh, what’s going on?
看起来我们这位朋友爱德华…
It seems our friend Edward here…
一直对我们深藏不露
…has been holding out on us.
除了是一名很不错的汽车机修工
In addition to being a very fine automotive mechanic
他在物理学方面也算得上是个神童
he is also in physics something of a wunderkind.
一个神童
A wunderkind.
我,我有了一个想法
I, I had this idea.
我跟博士谈了谈
I ran it by the doc
我们一起研究了一下
and we worked on it together
大家都认为这想法不太坏
and everybody thought it wasn’t so bad.
啥!“不太坏”?
So! “It wasn’t so bad.”
简直是惊人
It was astonishing.
非常具有革新性
Very innovative.
哦,我可以听听是什么吗?
Well, do I get to hear what it is?
我想出了怎么建造一台核动力空间飞船引擎,个人想法
I figured out how to build a nuclear-powered spacecraft engine, I think.
一台核聚变引擎
A fusion engine.
一台啥?
A what?!
给恒星烧燃料的过程
The process that fuels the stars.
我们要把它放进一个瓶子里
We’re going to put it in a bottle.
冷聚变
Cold fusion.
这可大费脑力了
It’s mind-boggling.
他是个机修工
He’s a mechanic.
我曾经是个专利局的办事员
I was a clerk in a patent office.
法拉第曾经当过木匠
Faraday was a carpenter.
艾萨克·牛顿曾经当过保险推销员
Isaac Newton was an insurance salesman.
核聚变
Fusion.
核聚变
Fusion.
真的吗?
Really?
噢,你穿的什么啊?
Well, what are you wearing?
他穿什么有什么区别吗?
What difference does it make what he is wearing?
一台核动力空间飞船
A nuclear-powered spacecraft.
哇,这对于新泽西太合适了
Well, that’s perfect for New Jersey.
– 新泽西? – 新泽西?
– New Jersey? – New Jersey?
那个研讨会
The symposium.
我想你们没有写好这方面的论文吧
I don’t suppose you have a paper on this.
论文?
Paper?
不不,你看
No, no, you see,
还有一些特定的细节…
there are certain details…
– 我们必须检查拼写… – 拼写,对
– We must check the spelling. – Spelling, right.
我们能把它准备好
We could have it ready.
– 你们能吗? – 对,当然
– You could? – Yeah. Sure.
我们不能吗?
Couldn’t we?
对,我们能
Ja, we could.
研讨会是什么时候?
When is the symposium?
四月一号♥
April 1.
五天