第14届奥斯卡金像奖 (1942)十项提名
获奖五项:最佳影片、 最佳导演 、最佳男配角、黑白片最佳摄影、黑白片最佳艺术指导和室内布景
片名: 青山翠谷(父慈子孝)
威尔士男声合唱团
[Men’s Choir Singing in Welsh]
主演: 沃尔特·皮金
主演: 莫林·奥哈拉
主演: 约翰·洛德
主演: 萨拉·奥尔古德
主演: 罗迪·麦克道尔
教堂钟声响起
[Church Bell Ringing]
导演: 约翰·福特
I am packing my belongings
我以我母亲去市场时常披的那块皮筋
in the shawl my mother used to wear
包起了我所有的财产
when she went to the market,
and I am going from my valley,
这次我离开翠谷就永不再回来啦
and this time, I shall never return
留在身后的是我50年的回忆
I am leaving behind me my 50 years of memory
Memory
奇怪的是这一刻我什么也想不起来
Strange that the mind will forget so much
of what only this moment has passed
好像从来没有发生过什么似的
and yet hold clear and bright
然而 确实这些事在几十年前
清清楚楚的发生过
the memory of what happened years ago,
有关男人们女人们生前所发生的一切
of men and women long since dead
Yet who shall say
what is real
可是能告诉那些事是真的发生过
and what is not?
那些事只是我的幻想
Can I believe
my friends all gone
我能相信我的朋友们都走了吗?
when their voices are still a glory in my ears?
他们的身影还时常回响在我耳边
我…我一遍遍的说着”不”
No, and I will stand to say no and no again,
因为他们的音容笑貌一直活在我心中
for they remain a living truth within my mind
虽然以前的那些篱笆墙都没有了
There is no fence nor hedge’round time that is gone
但是我回忆我就一定会找到它
You can go back and have what you like of it
if you can remember
当我闭上双眼那翠谷就呈现在我的面前
So I can close my eyes on my valley as it is today,
and it is gone,
就像我还是孩童时看到的翠谷那样
and I see it as it was when I was a boy
green it was and possessed of the plenty of the earth
我的翠谷是那么的肥沃
这整个威尔士都找不出比我的翠谷更漂亮的了
In all Wales,there was none so beautiful
Everything I ever learnt as a small boy
我童年的一切道理都是父亲传授给我的
came from my father,
and I never found anything he ever told me
他所教过我的那些简单的道理
to be wrong or worthless
The simple lessons he taught me
至今还深刻在我的脑海里
are as sharp and clear in my mind
就好像昨天才听到的一样
as if I had heard them only yesterday
In those days, the black slag, the waste of the coal pits,
在那些日子里煤渣 废弃的煤坑
had only begun to cover the side of our hill,
只遮盖了皖山的一小部分
还没有破坏郊外的风景
not yet enough to mar the countryside
还没有染红我们城镇的美丽
nor blacken the beauty of our village
因为煤坑还没有把它的黑手指伸向我的青山翠谷
for the colliery had only begun
to poke its skinny black fingers
through the green
I can hear even now the voice of my sister Angharad
我甚至还可以听到我姐姐恩哈特的歌♥声
(音乐)休(音乐)
(music) Huw (music)
(音乐)安加拉德(音乐)(音乐)
(music) Angharad (music)(music)
在煤矿做工的是我的父亲和我的兄长们
Coal miners were my father and all my brothers,
我为他们的工作而感到骄傲
and proud of their trade
格威姆·摩根3磅7先令
Gwilym Morgan,? and 7
谢谢
Thank you, sir
艾安托·摩根3磅7先令
lanto Morgan,? and 7
艾佛·摩根3磅7先令
Ivor Morgan,? and 7
德维·摩根2磅5先令
Davy Morgan,? and 5
欧文·摩根2磅5先令
Owen Morgan,? and 5
夏威利·摩根1磅10先令
Young Gwilym Morgan,? and 10
有人会带头唱起歌♥来
Someone would strike up a song,
and the valley would ring with the sound of many voices,
山谷里就回荡起许多歌♥声
for singing is in my people as sight is in the eye
唱歌♥对我的人们来说就像生命一样重要
口哨声
[Whistle Blows]
威尔士语歌♥唱
[Singing in Welsh]
Then came the scrubbing out in the back yard
下工之后他们就在后院里擦洗
我姐姐恩哈特的任就是把一盆一盆的热水和冷水提进来
It was the duty of my sister Angharad
to bring the buckets of hot water and cold,
我也尽其所能做些小事情
and I performed what little tasks I could,
帮助父亲和兄长们使劲的把煤从身上擦掉
as my father and brothers
scrubbed the coal dust from their backs
大部分煤渣可以擦掉
Most would come off them
但有一部分却永还留在身上
but some would stay for life
This is the honorable badge of the coal miner,
这些煤渣是他们工作的光荣徽章
and I envied it on my father and grown-up brothers
这一点我很妒忌父亲和兄长们
Scrub and scrub,
Mr. Coal would lie there and laugh at you
Aah!
Oh!
There was always a baron of beef
饭菜总是有脊肉之类的
or a shoulder or leg of lamb before my father
有时是羊肩膀和羊腿
盘子都是放在我父亲前面
There was never any talk while we were eating
吃饭时我们从来不说话
I never met anybody whose talk was better than good food
有好东西吃谁还顾得说话呢
我母亲总是忙这忙那
My mother was always on the run,
总是最后一个开始吃晚餐第一个离开餐桌
always the last to start her dinner
and the first to finish,
如果说我父亲是家的首脑
for if my father was the head of our house,
我的母亲就是心脏?
my mother was its heart
After dinner, when dishes had been washed,
晚餐后把碟都清洗干净
这是那个小盒子就被拿出来
the box was brought to the table
分派大家的零用钱
for the spending money to be handed out
我们全山谷的人都没有把钱存入银行
No one in our valley had ever seen a bank
我们家把储蓄盒放在壁炉架上面
We kept our savings on the mantelpiece
My father used to say that money was made to be spent,
我父亲经常说钱是拿来用的
就比如男人乐意把钱用在赌博和喝酒上
just as men
spend their strength and brains in earning it…
只是需要一个花钱的目的
and as willingly…
but always with a purpose
谢谢爸爸
Thank you, Dada
Ha ha ha!
Ha ha ha!
Out of the house and across the street,
一走出房♥子穿过街巷
as I had run a hundred times before
就像我已经跑过了一百次的情景啊
铃响
[Bell Ringing]
Softly now,for respect for chapel
父亲告诉我经过教堂时要肃静
was the first thing my father taught us
尊敬教堂是父亲教我的第一件事
Then straight to Mrs. Tossall,
然后我径直跑到凯瑟勒凯德的小店
the shop for that toffee which you could chew for hours,
买♥♥些馋人的太菲卡奶吃
it seems to me now,
and even after it had gone down,
先含在口中然后吞下去
you could swallow and still find the taste of it
那甜甜的味道还长久的留在舌尖上
hiding behind your tongue
直到现在这么多年过去了
It is with me now, so many years later
我还能回味到那糖的味道
门铃响了
[Doorbell Rings]
这所有的一切美好的回忆都过去了
It makes me think of so much that was good
that is gone
It was on this afternoon that I first saw Bron…
就是在这天下午我第一次见到了布兰文
Bronwyn
She had come over from the next valley
她从另一个山谷来 第一次来看望我的父母
for her first call on my father and mother
这是格维姆·摩根的家吧?
Is this Gwilym Morgan’s house?
是的
你一定是休
You must be Huw
是你吗?布兰文
Is that you, Bronwyn?
Yes
噢 你多么讨人喜欢
There is lovely you are
我想我已经爱上了布兰文
I think I fell in love
with Bronwyn then
可能一个小男孩这种爱河是件很傻的事
Perhaps it is foolish to think
a child could fall in love,
but I am
the child that was,
但我就是那样的小孩
and nobody knows how I felt,
except only me
除了我自己没有人知道这个小秘密
我为艾佛感到自豪
I am so proud
for Ivor
I’m the one
to be proud
感到骄傲的应该是我
You think well
of our Ivor?
你觉得我们艾佛好吗?
Ha ha ha!
It seems
only a few months
那是几个月前的事啦
since he was scratching
around here
他也像我的儿子一样张着嘴巴
like this one
with his mouth open
看着陌生人不懂人事
This is Bronwyn,
Huw,
休 这是布兰文
who’s to be