No fucker loves me!
我只想跟人上♥床♥
All I want is a fuck.
积琪
Jackie. Jackie.
不要哭嘛 上一下床 有什么大不了?
Come on. All I want is a fucking fuck, for fuck’s sake!
好吧
It’s okay. [ Sobbing ]
没事啦
It’s all right.

No.
不要
No.
为何一定要? 谁也不一定要 因她是我的妹妹
– Why would we have to? Why would anyone have to? – Because she’s my sister.
这种事姐妹间通常不会启齿
Well, you’ll find that this is not the sort of thing…
我怕了她
that sisters normally ask one another.
我不怕她
– Because I’m scared. – Yes, well, she doesn’t scare me.
我保证只此一次
I’m sure it would just be the once.
只此一次? 她有没有要求什么姿势?
[ Scoffs ] Just the once, huh? Any particular position?
她只想证明 证明什么?
She just needs proof. Proof of what, for God’s sake, Hils?
证明有人疼她
Proof that somebody loves her.
她突然走掉
She just went.
一句话也没说
Didn’t say a word. Didn’t…
也没通知取消演出
cancel her engagements.
你觉得她怎样?
How does she seem to you?
举止有点古怪
Well, she has been acting a little oddly.
风景这样优美
[ Danny ] Why, it’s beautiful. I can see why you wanted…
难怪你不去罗省了
to come here instead of Los Angeles.
取消演出不要紧
Don’t worry about the cancellations, by the way.
我会处理
I’ve seen to them.
大家都很谅解
Everyone was very understanding. No one…
不会给你压力
wants to put pressure on you, so…
放心好了
don’t worry.
爸爸
[ Hilary ] Did you–
在哪里?
So–
哪个是爸爸?哪一个?
[ Hilary ] Which is the daddy? Which one?
山的另一边有个石矿
[ Kiffer ] Uh, there’s a slate mine on the other side of the mountain.
看看德丽莎找到什么
[ Hilary ] Kiffer, look what Theresa’s found.
失陪一会
Will you excuse me a moment?
我们可以…
I was thinking.
跟希拉莉和基华一样
If Kiffer and Hilary can do it, so can we.
在这里住 买♥♥间农舍
We could buy a house near here, if you like.
反正很便宜
It would cost next to nothing.
要什么装什么 装个音乐间
We could have all we needed. We could have a little studio,
练习室 电♥话♥
rehearsal rooms, phones–
直升机停机坪
We could have a helipad.
你认为怎样?
What do you say? [ Blows Raspberry ]
我尽量迁就她
I try to give her everything she wants. I-I–
但不知道她要什么
I don’t know what she wants.
你知道她要什么吗?
Do you know what she wants?
不知道
Not really.
拜托你替我照顾她 好吗?
Look after her, won’t you, Kiffer?
好了 现在只有我们了
That’s better. It’s just us again.
你明知没有烤面包 还不停问
You know you can’t have toast. I don’t know why you keep asking.
爸 我要烘面包 烘面包?
Daddy, I want toast. Toast?
我也要烘面包 可以吃烘面包吗?
Toast? I want toast too. Can we have toast?
来不及生火
Um, well, I haven’t had a chance to light the fire yet.
我们去生个火 好不好?
Well, then, we’ll light the fire, won’t we?
来 我们生火去
Come on. Let’s light the fire. Okay, here.
拿些柴枝…
There. Take some of these…
放进火炉去
and put them on the fire.
我今天精神很好
I feel a million dollars this morning.
吃药也没有这样有效
That was exactly what the doctor ordered.
谢谢你 希
[ Sighs ] Oh, thank you, Hils.
你不介意吧?
You don’t mind, do you?
当然不介意
No, of course not.
我们全都在一起
Well, here we all are.
永远在一起多好啊
Wouldn’t it be wonderful if we could stay like this forever?
来 我们添点木柴
Come on. Put some more logs on the fire.
扔过来
[ Jackie ] Come on! [ Kiffer ] Come on! A bit higher!
扔高点!
[ Jackie Shouting ] Come on! Throw the ball!
扔出去 扔出去
Throw it! Throw it! Throw it! Throw it! Throw it! Throw it!
快点
Come on! [ Jackie ] Come on!
大家都犯规了
Foul, everybody! Come on.
我们走
– Come on. Let’s go.
基华 接球
Here, Kif.
快点
Come on.
你在干什么?
What– What are you doing?
吻你
I’m kissing you.
你吻的是我
It’s me, Hils.
我知道
I know. [ Kisses ]
你是我的妻子
You’re my wife.
积琪呢? 积琪怎样?
What about Jacks? What about her?
她会醒来
She’ll wake up. Look!
我不管
I don’t care.
基华
[ Thud ] Shh. Shh. Kiffer, shh.
基华
[ Bed Thudding ] Kiffer! Kiffer!
基华
Kiffer.
糟糕!
[ Cello ] Oh, God!
走开!
Kiffer. Shh.
起来!
Stop. Get off me! Get off me!
起来! 她以后都不会理睬我了
Get off me! She’ll never talk to me again now.
你不能迁就她
You’ve got to start saying no to her.
你越迁就 她就越苛求
The more you give her, the more she wants.
不可以迁就下去
You’ve got to start saying no, Hilary.
我什么都给了你
I’ve given you everything.
从小 你要什么 我给你什么
Ever since we were little, everything you’ve asked for, I’ve said yes.
积琪 听着
Jackie, listen.
积琪
Jackie!
积琪
Jackie–
对不起
I’m sorry.
琴博腊索山 科托帕克西山…
[ Hilary ] Chimbarozo Cotopaxi took me by the hand.
牵着我的手 跨过奥利诺科河
Over the Orinoco. [ Screams ]
越过火热的卡拉哈里沙漠
Across the blazing desert.
横过南非的蛮荒草原
Through the untamed grasslands.
我们上了天堂
We’re in heaven.
熄掉死鬼电筒!
[ Woman ] Oh, put that bloody light out.
《 积 琪 》
来 我们要出发了 要赶飞机
Come, we must go. You have a plane.
什么? 今晚你在德国有演奏会
– What? – Your plane to Germany for your concert tonight.
我姐姐呢? 她会经英国去 都安排好了
– What about my sister? – She will be taken to her England plane.
你得赶快
It’s all arranged. You must hurry.
(柏林)
十分好 很浪漫
Very good. Romantic.
我们明白
We understand this.
我一个字都听不懂 什么?
Really? I’m afraid I don’t understand a bloody word, frankly.
谢谢
Please? [ Chuckles ]
我喜欢吃汉堡
Uh,Ich bin ein Hamburger.
神童酒吧
Ja. Wunderbar!
(维也纳)
对不起
Oh, um, I’m sorry. I’m sorry.
打错了
Wrong number. Enschuldigan.
希拉莉在吗?
Hello, Mummy. Is Hilary there? Can–
对不起 打错了
Oh, sorry. S-Sorry, wrong number. Sorry.
(马德理)
幻想曲 幻想曲奎里达
Fantastico. Fantastico, Querida.
卡萨斯宗师很欣赏你
Casals was in the audience tonight. He was most impressed.
赏面一同吃晚饭吗?
We would be honored if you would join us for supper.
我很乐意
Oh, I’d love to.
不过我混身发臭
Only, the problem is-is that I stink.
什么?
Excuse me?
我一面演奏 一面流汗
Well, the sweat just runs off me when I’m playing.
卡萨斯也一样吗? 看吧
What about Pablo? Does he have the same problem? Look. [ Gasps ]Dios mio!
请问你… 替我洗洗脏衣服
Excuse me. Um, my clothes are dirty, and I’d like to wash them.
可不可以?
Uh, wash? Yes?
洗…脏…要洗
Uh, dirty? Washing?
洗手池没有塞子 而且太小了
Si. Lavadero. Well, there’s no plug and it’s too small.
No. Lavadero. Lavelo alli.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!