Now if you want to you can walk with me to the corner
现在 如果你愿意 可以跟我一起走到那个转角
From that moment on one thing was clear to me
从那时起 我认清了一件事
If you want to win a girl you have to have lots of beetles
如果你想赢得一个女孩 你得有很多甲虫
I was growing rapidly and so was New York
我成长迅速 纽约也是如此
Yes New York was becoming cosmopolitan
没错 纽约正在变成大都会
and no household was considered fashionable without a French maid
没有哪一家会认为不雇法国女佣是件时髦事
So one day a Fifth Avenue coach stopped in front of our house
所以 有一天 一辆第五大道的长途马车停在我们房♥前
and out of the coach and into my life came Mademoiselle
走下马车 走进我人生的 是法国女家教
Mrs Van Cleve will be here shortly
范·克里夫太太很快就来
Merci
谢谢法语
That’s Mr Van Cleve
那是范·克里夫先生
Oh Monsieur Charmant charmant
法语哦 是先生 优雅潇洒
This is Mr Van Cleve’s father He lives here too
这是范·克里夫先生的父亲 他也住在这里
Grandpapa Sweet Very sweet
爷爷 亲切慈祥
And who is this darling little boy
这位可爱的小伙子是谁
That’s the young master He’s not so darling
那是小主人 他不那么可爱
Bad boy Not good
坏男孩 不好
Good morning
早上好
Bonjour madame
日安 夫人法语
How do you do mademoiselle
你好吗 女教师
Your name is uh Yvette Blanchard
你的名字是 伊薇特·布兰夏尔
Yvette Blanchard Oui
伊薇特·布兰夏尔 对法语
The agency tells me that you’ve just arrived from France
中介告诉我 你刚从法国来
Naturellement
当然法语
Uh they’re in French
哦 呃…是法语
Oui madame
对 夫人法语
Here my last employer Baroness Lalotte
这里 我上一个雇主 拉洛特女男爵
wishes me to be such grand success in America
祝愿我在美国大获成功…
that I shall never have desire to return to France
我应该再也别想着回法国
Ah The French have such a continental way of expressing their gratitude
哦 法国人表达感激之情还真是…欧洲化
Um and here a rèfèrence from the duc de Polignac
还有这封推荐信 波利尼亚公爵写的
He considers the two years I spent in his house
他把我在他府邸的两年视为…
the two most happy years of his life
他一生中最快乐的两年
Oh it sounds just like a duke
噢 真像是公爵说的话
Um what about your wages
嗯 你的工资呢
Uh maybe in beginning $20 a month would give satisfaction
呃 也许以每月20美元开始会比较满意
Twenty dollars a month
一个月20美元
You see I’ve never gone higher than $14 a month for a personal maid
你瞧 我从未给过私人女仆超过每月14美元
If I could only justify the difference Let me see
但愿我能衡量你的价值所在就好了 我想想
Oh Mother
喂 母亲
Come here dear
过来 亲爱的
Mademoiselle this is my little boy Bonjour mon petit
女教师 这是我的小孩 你好 小乖乖法语
Hello He studies French
你好 他学法语呢
Oh mademoiselle you must ask him something in French
哦 女教师 你一定得用法语问他几句
But not too difficult
但别太难
Oui Avez vous bien travaillè aujourd’hui mon chèri
好 你今天做得好吗 亲爱的 法语
Huh
啥
That’s what I was afraid of
我怕的就是这个
Now be a nice boy and go I have an idea that I want to discuss with Mademoiselle
好了 乖孩子去吧 我有事要和女教师讨论
A brilliant child but a little backward in his French
多出色的孩子 但就是法语有点落后了
And it just occurred to me that Oh madame
这正好让我想起… 哦 夫人
It will be pleasure talk only French to little fellow
只跟小家伙讲♥法♥语是很愉快的
My whole vocabulaire I make present to your baby
我的所有词汇都奉献给你的小孩
With me in house in one month I assure Madame will not recognize own son
有我在 一个月内 我保证夫人会认不出自己的儿子
And only for $20
而且只要20美元
Of course that’s six dollars more than I ever paid before
当然 那比我以前付的都要多6美元
But let’s try it Merci madame
不过咱们试试吧 多谢 夫人法语
Oui
什么事 法语
You’re not gonna work here I’ll see to that
你不会在这里工作 我会想办法做到
What is the matter Did I make little boy angry
怎么了 我惹小男孩生气啦
Now see here That’s the last time anybody’s gonna call me “little boy ”
给我听好 这是别人最后一次叫我“小男孩”
Oh so sorry if I hurt feelings but maman
哦 抱歉伤害你感情了 可是妈妈她…
Yes Mama That’s the trouble
对 妈妈 正是问题所在
Mama and Papa And Grandpapa and Grandmama
妈妈和爸爸 还有爷爷和奶奶
It’s a conspiracy to keep me in short pants
这是阴谋 要我永远穿开裆裤
They think they own me body and soul
他们以为我属于他们 从身体到灵魂
Your soul is bigger than your pants
你的灵魂大过裤子
Oh you need very warm friend with sympathy
哦 你需要很暖心的朋友 有同情心的
Moi I will be Oui
我法语 我来当 好吗法语
I bet you couldn’t guess in a million years what I have in my pocket
我打赌一百万年你也猜不到我口袋里有什么
No I do not know but I am sure it is something very bad oui
对 我猜不到 不过我确定是很坏的东西 对吗
Here Oh you smoke big black cigar
给 哦 你抽大黑雪茄
Sure I’m gonna smoke it any day now
当然 我现在随便哪天都会抽它
Now we have very bad secret together oui
现在咱们共有很坏的秘密啦 对吗
That’s nothing
那不算什么
I can tell you things that would rock Fifth Avenue to its foundations
我可以告诉你一些事 会震翻第五大道的
Oh
哦
I’m going to get married You married
我要结婚了 你 结婚
Mmm I have to darn it
嗯 我不得不结婚 该死
Oh this is much worse than cigar
哦 这可比雪茄坏多了
When did disaster take place
这灾祸什么时候发生的
Oh it all happened pretty suddenly
哦 突然之间发生的
There’s a girl around the corner Well you know
街角那边有个女孩 你知道
But I do not know Tell me
可我不知道 告诉我
Well we were walking in the park and it started to rain
哦 我们正在公园里散步 下雨了
And the policeman He wasn’t there
那警♥察♥呢 他不在
Well anyhow before I knew it I lost my head
反正 我自己还没明白呢 我就昏了头
I don’t know what got into me
我不知道是什么迷了心窍
I took her into my arms and then… And then
我…把她抱进怀里 然后 然后
I kissed her
我吻了她
I may just as well face the consequences
也许我还是面对苦果算了
Excuse my asking question
原谅我问一句
This might sound very childish to grown up young man
对于一个成熟的年轻男人来说 也许听起来太幼稚
but did you ever consider idea not marrying girl
可是 你就从没考虑过不跟女孩结婚吗
It’s out of the question It would destroy me socially
这不在考虑范围内 这会毁掉我的社交
I could never go to Harvard
我会进不了哈佛的
Why when my father kissed my mother
为什么 我父亲吻我母亲的时候…
she knew what he meant and he knew she knew it
她明白他的意思 而他知道她明白
èoute mon chèri
来吧 亲爱的法语
In your papa’s time papa kiss mama and then marry
在你♥爸♥爸的时代 爸爸吻了妈妈 然后就结婚
But this is 1887
但现在是1887年
Time of bicycle The typewriter has arrivè Soon everybody speak over the telephone
自行车的时代 打字机已经到来 很快人人都会用电♥话♥说话
And people have new idea of value of kiss
而且大家对接吻的价值有了新看法
What was bad yesterday is lot of fun today
那在昨天是坏事 今日却有了很多乐趣
There is a wonderful saying in France
在法国有一种了不起的说法
“Les baisers sont comme des bonbons
qu’on mange parce qu’ils sont bons ”
This mean kiss is like candy
意思是 亲吻就像糖果
You eat candy only for the beautiful taste and
你吃糖果只是为了那个美味
this is enough reason to eat candy
要吃糖果 这个理由就够了
Y You mean I can kiss a girl once
你是说 我能亲吻女孩一次
10 times 20 times And no obligation
10次 20次 而且不用负责
Now listen are you telling me the truth or just trying to keep your job
听着 你是在跟我说实话 还是想保住自己的工作
I’ll swear by the extra six dollar I get from Madame
我以我从夫人那里得到的额外6美元发誓
Gosh This is a wonderful age I’m living in
天了噜 我生活的这个年代太棒了
Oh I’ve forgotten about her already
哦 我已经忘了她了
Listen Frenchy What is it my friend
听好 法国人 什么 我的朋友
If that’s the way things are in 1887
如果在1887年事情是这个样子的
what do you think’s gonna happen in 1888
你认为1888年会发生什么
Aha We make that the subject of our first French lesson
啊哈 咱们就把它当作我们第一节法语课的主题吧
Au revoir monsieur
再见 先生法语
Mother Yes my baby
母亲 怎么 我的宝贝
That girl is worth the extra six dollars
那女孩值外加6美元
The pride of all the Van Cleves was my cousin Albert
范·克里夫全家的骄傲是我的堂兄阿尔伯特
He was the fulfillment of a parent’s dream
他就是父母梦想的完全满足
Always the highest in his class Never had he thrown a stone into a window
永远是班级头名 从未往窗户里扔过一块石头
Nor did he ever put a mouse in his teacher’s bustle
也从未往他老师的裙撑里放过老鼠
His ears were always clean
他的耳朵永远干净
This I think will give you a rough idea of Albert
我想这能给你一个阿尔伯特的大概印象了
And I’ll never forget the morning of my 15th birthday
而我从未忘记我15岁生日的那天早上
The presents were waiting for me in the living room
礼物在客厅里等着我