for the good of the men around him.
有人要先倒在沙滩上
Someone has to be first to hit the beach…
或先撞上手榴弹
or to jump on a grenade or to draw enemy fire…
或吸引敌人的火力 配合战友作战
so coordinates can be drawn for mortar teams.
贝德福德也学会了此理
Vic Bedford learned that tenet, too…
不过他学反了
except Vic got it backwards.
维克认为有时候几百个人
Vic thought that sometimes a few hundred…
必须为一个人而牺牲
must be sacrificed for the good of 1.
对维克来说
Him. For Vic.
利己才是最重要的
The watchword was expediency.
有一天他与敌方
One day he’d trade with our captors…
交易无线电零件
to get hard-to-find parts for a radio…
并赢得长官同胞的信任
earning him the loyalty of our commanding officer…and his staff.
维克告诉德国人无线电的位置
Then Vic would tell the Germans where to find that radio…
以此换取谋杀拉马-阿奇
In exchange for the murder of Lamar Archer.
部队里也有胆小鬼
The army has its share of cowards…
维克就是其中的一个
and Vic Bedford was one of them.
但也有英雄-比如斯格特
It also has heroes… soldiers like Lincoln Scott.
他只想为国尽忠
Lincoln Scott who wanted nothing more than to serve his country.
他做到了
And serve he did.
30次出航 9次击落德机
Nine downed German fighters, 30 missions…
最后一次他身陷此地
until one of those missions landed him here, Stalag 6A…
维克及其同类正在等待他
where Vic Bedford and the sad sacks Bedford called friends.were lying in wait
斯格特一到就成了靶子
Scott was a target from the second he got here.
他遭受污辱 威胁 但他没有反击
He suffered insults, threats, but he did not retaliate.
他没有打死贝德福德
He did not kill Vic Bedford.
没有 有人把他打死了
Someone beat him to it.
可以是任何人
It could’ve been any number of people.
以为维克欺骗他们的守卫
The guard who thought that Bedford had cheated him.
发现他背叛的同胞战俘
A fellow kriegie who discovered Bedford’s treachery.
甚至是我们的一个军官
Even one of our ranking officers…
惩罚他说出无线电
as punishment for ratting out that radio.
这就是我们的死者
So this, then, is our victim?
偏执 叛徒 鼠辈
A bigot. A traitor. A rat.
营房♥里每个战俘的敌人
Enemy of every kriegie in camp.
问题是谁恨得要杀死他
The question is, who hated him enough to kill him?
上校
Colonel.
是我
I did.
等等 你说什么
Wait a minute.What are you saying?
我杀了维克·贝德福德 长官
I killed Vic Bedford, sir.
快 上校 这里
Come on, Colonel. Here.
我要兵营里每个人都出来
I want every man in the compound present…
观看哈特中尉之行刑
for the execution of Lieutenant Hart.
很勇敢 真正的勇敢
Very brave. Very brave, indeed.
这个人有权利
Colonel, this man has rights.
现在没有了
Not anymore.
法庭得休庭
This court still has to deliberate the matter.
我现在就是法庭
I am the court now!
现在 让他上来
Now. Get him up. Get him up. Get him up.
出去
Get out.
人数上出了问题 -少了多少
Have gone wrong on the number of people -How much few?
第一次点名少了35个
Have called the roll and lacked 35 for the first time
准备行刑
Plan to carry out a death sentence
马纳玛拉不在军营里
Ma NaMa does not draw in the military camp
我要所有参与军事法庭的人
I want every man…who participated in the court-martial…
全部出列
removed from the line.
安静
Quiet
让他们列队
Line them up.
马上列队
Line them up. Now.
上校 这些人什么也不知道
These men knew nothing, Colonel.
让他们列队
Line them up!
你将是第一个
You will be the first.
他们什么也不知道
These men knew nothing.
你将是第一个
You will be the first!
他们毫不知情
Colonel, they knew nothing!
把他们都毙了
Have killed them all!
先打死这个
Kill this first
你的人炸毁了工厂
So, your men are saboteurs as well?
不 上校 他们只是士兵
No, Colonel, they’re just soldiers.
他们执行我的命令
They were following my orders.
我负完全的责任
I assume complete responsibility.
你很高尚
That’s very noble of you.
看起来你最终赢了我们的决斗
Seems you’ve won our duel after all, Colonel.

No.
我们都输了 对不对
We both lose, don’t we?
现在你想用你的生命来换取他们的
And now you wish to trade your life for theirs?
是的 我想
Yes, I do.
很好
Very well.
我们在兵营后埋葬了上校 并做了记号♥
We buried the Colonel in a marked grave behind the camp.
三个月后德军投降了
Three months later,the German army surrendered.
我们的战俘营解放了
Our stalag was liberated.
战争结束了
The war was over.
我们都回到了美国 回到了家中
We returned home to America, to our families.
林肯·斯格特有机会
Lincoln Scott got the chance…
向他儿子解释荣誉的意思了
to explain the word honor to his son.
荣誉和勇气 责任和牺牲
Honor and courage,duty, sacrifice.
林肯的儿子开始明白了这些词
Lincoln’s son came to understand those words…
我也明白了
and so have I.
战俘专列
松开火车头
注 S型地雷
(德语Schrapnellmine 根据投产年代被分别命名为S.Mi.35和S.Mi.44)
是跳雷中最早也是最著名的一种 绰号♥“弹跳贝蒂”(Bouncing Betty)

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!