阁下,我向您保证…我的桌子上!
Your Excellency, I assure you I… My desk!
我抗♥议♥!
I protest!
支票簿。
Checkbook.
Czaka,这张一万马克的支票…你给谁了?
Czaka, this check for 10,000 marks… Whom did you give it to?
给职业警♥察♥基金。
To the Occupational Police fund.
我不关心你给钱的目的是什么,而是你给了谁。
I’m not interested for what purpose you gave the money, but to whom you gave it.
敬格鲁伯探长。
To Inspector Gruber.
该死的猪!
Damned pig!
你的,恰卡先生?
Yours, Mr. Czaka?
不,我从来没有枪。
No,I never had a gun.
哈斯先生,这把手♥枪♥是英国制♥造♥的。
Herr Haas, this pistol was made in England.
和杀死帝国守护者的子弹口径相同。
The exact same caliber of the bullet that killed the Reich Protector.
不可能,哈斯先生!
Impossible, Herr Haas!
所有这些都是假的,完全是假的。
All of this is false, completely false.
只要格鲁伯先生在这里,所有这些指控都会被证明是假的。
If you only got Herr Gruber here, all these accusations would be proven false.
整件事是一个框架,一个可怕的框架!
The whole thing is a frame up, an awful frame up!
元首先生,衣柜里有油印机。
Herr Fuhrer Standarten, there is a mimeograph in closet.
我是无辜的。我发誓我是!
I’m innocence. I swear I am!
这一切都是地下组织栽赃嫁祸于我!
The underground planted all of this to pin the assassination on me!
哈斯在哪里?
Where is Haas?
标准元首先生!
Herr Standarten Fuhrer!
Schirmer !楼下!
Schirmer! downstairs!
诺沃特尼小姐,你可以走了。
Miss Novotny, you are free to go.
恰卡是刺客。
Czaka was the assassin.
我们甚至找到了他射杀海德里希时用的枪。
We even found the gun in which he shot Heydrich.
其余人♥质♥将于明早释放。
The remaining hostages will be released in the morning.
你有没有告诉我,我父亲是否…?
Have you anyway of telling whether my father…?
不。
No.
这个人♥渣♥肯定一直在为双方卖♥♥命。
This scum must have been working for both sides all this time.
看来格鲁伯发现了他,但没人收买♥♥他。
It looks like Gruber caught on to him but couldn’t be bribed.
格鲁伯。
Not Gruber.
所以恰卡必须除掉他。
So, Czaka had to get rid of him.
把车开到拐角处。
Pull around the corner.
恰卡,离开这里。
Czaka, get out of here.
你自♥由♥了,恰卡。
You’re free, Czaka.
自♥由♥?
Free?
-自♥由♥!——当然。继续。
– Free! – Sure. Go on.
席默,我永远不会忘记你,永远不会忘记你!
Schirmer, I’ll never forget you for this, never forget you!
去吧!快跑!
Go on! Run!
嗨,希♥特♥勒♥!
Heil, Hitler!
阁下,这是柏林发来的密电报告。
Excellency, this is the report in code from Berlin.
“但要喊到最后:‘不要投降’。
“but shout to the end: ‘No Surrender’.
永远向前,永不回头……直到那个肮脏的屠夫学会…这场战争只有在最后一场战斗结束后才算胜利。
Ever onward, never returning… until the filthy butcher will be learning… this war isn’t won until the last battle is done.
等我们走了再继续。不投降! !
Carry on when we are gone. No surrender!!
不投降! !
No surrender!!