你必须明说出来 让我知道
you must translate ’tis fit weunderst and them.
你的儿子呢
Where is your son?
请你们暂时退开
Bestow this place on us a little while.
啊 陛下 今晚我看见了多么惊人的事情
Ah, my good lord, what have I seen to night!
什么 乔特鲁德 哈姆莱特怎么啦
What, Gertrude? How does Hamlet?
疯狂得像彼此争强斗胜的
Mad as the sea and wind, when both
天风和海浪一样
contend which is the mightier.
在他野性发作的时候
In his lawless fit,
他听见帏幕后面有什么东西爬动的声音
behind the arras hearing something stir,
就拔出剑来 嚷着 “有耗子 有耗子”
whips out his rapier,cries, ‘A rat, a rat!’
于是在一阵疯狂的恐惧之中
and, in this brainish apprehension,
把那躲在幕后的好老人家杀死了
kills the unseen good old man.
啊 罪过罪过
O heavy deed!
要是我在那儿 我也会照样死在他手里的
It had been so with us, had we been there!
放任他这样胡作非为 对于你 对于我
His liberty is full of threats to all,
对于每一个人 都是极大的威胁
to you yourself, to us, to every one.
唉 这一件流血的暴行应当由谁负责呢
Alas, how shall this bloody deed be answer’d?
我是不能辞其咎的
It will be laid to us,
因为我早该防患未然
whose providence should have kept short,
把这个发疯的孩子关禁起来
restrain’d and…
不让他到处乱走
out of haunt, this mad young man.
可是我太爱他了
But so much was our love,
以至于不愿想一个适当的方策
we would not underst and what was most fit,
正像一个害着恶疮的人 因为不让它出毒的缘故
but, like the owner of a fould isease, to keep it from divulging,
弄到毒气攻心 无法救治一样
let it feed even on the pith of life.
他到哪儿去了
Where is he gone?
拖着那个被他杀死的尸体出去了
To draw apart the body he hath kill’d
像一堆下♥贱♥的铅铁 掩不了真金的光彩一样
o’er whom his very madness,
他知道他自己做错了事
like someore among a mineral of metals base,
他的纯良的本性就从他的疯狂里透露出来 他哭了
shows itself pure, he weeps for what is done.
啊 乔特鲁德 来
O Gertrude, come away!
太阳一到了山上 我就赶紧让他登船出发
The sun no sooner shall the mountains touch, but we will ship him hence
对于这一件罪恶的行为
and this vile deed we must,
我只有尽量利用我的威权和手腕
with all our majesty and skill,
替他掩饰过去
both countenance and excuse.
两位朋友
Ho, Guildenstern! Friends both,
你们去多找几个人帮忙
go join you with some further aid.
哈姆莱特在疯狂之中 已经把波洛涅斯杀死
Hamlet in madness hath Polonius slain,
他现在把那尸体从他母亲的房♥间里拖出去了
and from his mother’s closet hath he dragg’d him.
你们去找他来 对他说话要和气一点
Go seek him out, speak fair,
再把那尸体搬到教堂里去
and bring the body into the chapel.
请你们快去把这件事情办好
Come on! I pray you, haste in this!
来 乔特鲁德
Come, Gertrude,
我要去召集我那些最有见识的朋友们
we’ll call up our wisest friends,
免得外边无稽的谰言牵涉到我身上
and let them know, both what we mean to do, and what’s untimely done.
它的毒箭从低声的密语中间散放出去
So envious slander, whose whisper o’er the world’s diameter
是像弹丸从炮口♥射♥出去一样每发必中的
as level as the cannon to his blank, transports the poisoned shot
现在我们这样做后 它或许会落空了
may miss our name and hit the woundless air.
啊 来吧
O, come away!
我的灵魂里充满着混乱和惊愕
My soul is full of discord and dismay.
-藏好了 -哈姆莱特 哈姆莱特殿下
– Safely stowed. – Hamlet! Lord Hamlet!
什么声音 谁在叫哈姆莱特
But soft, what noise? Who calls on Hamlet?
-哈姆莱特 -啊 他们来了
– Hamlet! – O, here they come.
殿下 您把那尸体怎么样啦
What have you done, my lord, with the dead body?
它本来就是泥土 我仍旧让它回到泥土里去
Compounded it with dust, whereto ’tis kin.
告诉我们它在什么地方
Tell us where ’tis, that we may take
让我们把它搬到教堂里去
it thence and bear it to the chapel.
-不要相信 -不要相信什么
– Do Not believe it. – believe What?
不要相信我会说出我的秘密 倒替你们保守秘密
That I can keep your counsel and not mine own.
而且 一块海绵也敢问起我来
Besides, to be demanded of a sponge!
一个堂堂王子应该用什么话去回答它呢
What replication should be made by the son of a king?
您把我当作一块海绵吗 殿下
Take you me for a sponge, my lord?
嗯 先生 一块吸收君王的恩宠
Ay, sir, that soaks up the king’s countenance,
利禄和官爵的海绵
his rewards, his authorities.
可是这样的官员要到最后
But such officers do the king
才会显出他们对于君王的最大用处来
best service in the end.
像猴子吃硬壳果一般
He keeps them, like an ape,
他们的君王先把他们含在嘴里舐弄了好久
an apple, in the corner of his jaw,
然后再一口咽了下去
first mouthed, to be last swallowed.
当他需要被你们所吸收去的东西的时候
When he needs what you have gleaned,
他只要把你们一挤
it is but squeezing you,
于是 海绵 你又是一块干巴巴的东西了
And, sponge, you shall be dry again.
我不懂您的话 殿下
I understand you not, My lord.
那很好 下流的话正好让它
I am glad of it a knavish speech
埋葬在一个傻瓜的耳朵里
sleeps in a foolish ear.
殿下 您必须告诉我们那尸体在什么地方
My lord, you must tell us where the body is,
然后跟我们见王上去
and go with us to the king.
他的身体和国王同在
The body is with the king,
可是那国王并不和他的身体同在
but the king is not with the body.
-国王是一件东西 -一件东西 殿下
– The king is a thing… – A thing, my lord!
一件虚无的东西 带我去见他
of nothing. Bring me to him.
-殿下 -狐狸躲起来 大家追上去
– My lord! – Hide fox, And all after.
殿下
My lord!
哈姆莱特殿下
My good lord Hamlet!
殿下
My good lord!
哈姆莱特
Hamlet!
我已经叫他们找他去了
I have sent to seek him,
并且叫他们把那尸体寻出来
and to find the body.
让这家伙任意胡闹
How dangerous is it
是一件多么危险的事情
that this man goes loose!
可是我们又不能把严刑峻法加在他的身上
Yet must not we put the strong law on him
他是为糊涂的群众所喜爱的
he’s loved of the distracted multitude,
他们喜欢一个人 只凭眼睛 不凭理智
who like not in their judgment, but their eyes,
我要是处罚了他
and, where ’tis so,
他们只看见我的刑罚的苛酷
the offender’s scourgeis weigh’d,
却不想到他犯的是什么重罪
but never the offence.
为了顾全各方面的关系 这样叫他迅速离国
To bear all smooth and even, this sudden sending him away
必须显得像是深思熟虑的结果
must seem deliberate pause.
应付非常的变故 只有用非常的手段
Diseases desperate grown by desperate appliance are relieved,
不然是不中用的
or not at all.
啊 事情怎样啦
How now! What hath befall’n?
陛下 他不肯告诉我们那尸体在什么地方
Where the dead body is bestow’d,my lord, we cannot get from him.
-可是他呢 -在外面 陛下
– But where is he? – Without, my lord,
我们把他看起来了 等候您的旨意
guarded, to know your pleasure.
带他来见我
Bring him before us.
喂 吉尔登斯吞 带殿下进来
Ho, Guildenstern! Bring in my lord.
-啊 哈姆莱特 波洛涅斯呢 -吃饭去了
– Now, Hamlet, where’s Polonius? – At supper.
吃饭去了 在什么地方
at supper! Where?
不是在他吃饭的地方 是在人家吃他的地方
Not Where he eats, but Where he is eaten.
有一群精明的蛆虫正在他身上大吃特吃哩
A certain convocation of politic worms are e’en at him.
蛆虫是全世界最大的饕餮家
Your worm is your only emperor for diet
我们喂肥了各种牲畜给自己受用
we fat all creatures else to fatus,
再喂肥了自己去给蛆虫受用
and we fat ourselves for maggots
胖胖的国王跟瘦瘦的乞丐
your fat king and your lean beggar
是一个桌子上两道不同的菜
is but variable service,
不过是这么一回事
two dishes, but to one table That’s the end.
唉 唉
Alas, alas!
一个人可以
a man may fish with the worm
拿一条吃过一个国王的蛆虫去钓鱼
that hath eat of a king,
再吃那吃过那条蛆虫的鱼
and eat of the fish that hath fed of that worm.
你这句话是什么意思
What dost you mean by this?
没有什么意思 我不过指点你
nothing but to show you how a King
一个国王可以在一个乞丐的脏腑里作一番巡礼
may go a progress through the guts of a beggar.
波洛涅斯呢
Where is Polonius?
在天上 你差人到那边去找他吧
In heaven. Send hither to see…
要是你的使者在天上找不到他
If your messenger find him not there,
那么你可以自己到另外一个所在去找他
seek him i’ the other place yourself. But if indeed
可是你们在这一个月里要是找不到他的话
you find him not within this month,
你们只要跑上走廊的阶石
you shall nose him as you
也就可以闻到他的气味了
go up the stairs into the lobby.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!