运气和这没有一点关系
Luck has nothing to do with this either.
再见
Bye.
让-皮埃尔·萨尔蒂的法拉利拿到了杆位
With Jean-Pierre Sarti’s Ferrari in pole position.
比利时大奖赛还有十秒开始
Ten seconds to the start of the Belgian Grand Prix.
萨尔蒂在拉索尔斯弯处于领先
Sarti’s in the lead at La Source.
就要完成第一圈 而且已经明显拉开了第二辆车
Almost the end of the first lap, and already he’s ahead of the second car.
那是皮特·阿伦的谷村
It’s Pete Aron’s Yamura.
注: 杰克·布拉汉姆(1926~2014),1959,1960,1966年车手冠军
布拉汉姆跑在巴利尼的外线
And there’s Brabham running right round the outside of Barlini.
布拉汉姆来到第三
Brabham in third place…
但是法拉利也许会加速超过他
but the Ferrari might just take him again on acceleration.
他们并排经过维修区
They’re side by side, down past the pits.
巴利尼跑在前面 他晚刹超过了布拉汉姆进入艾尔罗格弯
Barlini’s going ahead. He’s out braked Brabham into Eau Rouge
现在是7号♥法拉利排名第三
and it’s number seven Ferrari in third place.
让-皮埃尔·萨尔蒂正在完成他的第十六圈
And it’s Jean-Pierre Sarti completing his 16th lap.
比赛现在还剩一半
The race is now half over.
自从开始下雨 他的领先优势每圈扩大了三四秒
Since the rain began, he’s increased his lead by three or four seconds a lap.
路况越恶劣 这位往届冠军的优势越大
The worse the conditions, the bigger the old champion’s advantage.
如果这辆法拉利保持下去 这将是他本赛季的第三个大奖赛冠军
If the Ferrari keeps going, this will be his third Grand Prix win of the season.
巴利尼在湿地上也很快
Barlini’s also very fast in the wet.
他现在明显领先于杰克-布拉汉姆 排名第三
He’s now a clear third ahead of Jack Brabham.
注: 约亨·林特(1942~1970), 1970年车手冠军
约亨·林特通过了拉索尔斯弯
There’s Jochen Rindt coming out of La Source.
他在暴雨中打滑了 落后了近一圈
He lost nearly a lap when he spun in the worst of the cloudburst.
注: 盖伊·利吉尔(1930~2015), 法国车手, Ligier车队创始人
现在他正在超越盖伊·利吉尔 上升了一位
And there he is passing Guy Ligier, moving up another place.
领跑者完成他的第三十圈 他的领先优势很大
Here’s the leader, completing his 30th lap. He’s got a big lead.
让-皮埃尔·萨尔蒂 摩纳哥和法国大奖赛的胜者
Jean-Pierre Sarti, winner of Monaco and French Grand Prixs…
离他的三连冠还有两圈的距离
is only two laps away from his third consecutive win.
现在冠军来了 获胜的是谷村
Here’s the winner now. The Yamura wins…
驾驶日本白色谷村的皮特·阿伦赢得了比利时大奖赛的冠军
and Pete Aron wins the Belgian Grand Prix in the white Yamura from Japan.
当皮特·阿伦胜利归来时
But as Pete Aron comes in after his victory…
谷村伊佐向他表示祝贺
there’s Izo Yamura going to congratulate him
在今天的比利时大奖赛中将他的车以第一名带回
for bringing the his car home in first place today in the Belgian Grand Prix.
皮特·阿伦在法拉利拿过五次分站冠军
Pete Aron, of course, won five Grand Prixs in the past when he was with Ferraris…
但那是三年前了 那之后他运气很差
but that was three years ago. He’s had a lot of bad luck since then.
很高兴能看到他重返领奖台…
It’s great to see him back in the winning position…
他表现得不错
He drove a good race.
……刚刚加入大有前途的日本谷村车队
…so soon after joining the up-and-coming Yamura team from Japan.
等到了赞德沃特再看看他有多好
We’ll see how good he is at Zandvoort.
巴利尼也为法拉利赢得了第二名 他将在意大利大受欢迎
Barlini’s second place for Ferrari, too, will be very popular in Italy.
现在阿伦登上领奖台 人们为他献上花束
And there’s Aron now, up on the platform being presented with a garland of flowers…
谷村先生也站了上来
and Mr. Yamura joining him.
双方都对新伙伴关系的迅速成功感到高兴
Both delighted with the quick success of this new partnership…
他给谷村带来了两年以来的第一次大奖赛冠军
which has brought Yamura his first Grand Prix victory after two years of flying.
他一定非常满意阿伦今天的表现
He must be very pleased, indeed, with Aron’s performance today.
四百马力的谷村是赛车中动力最强的
The 400 horsepower Yamura, the most powerful of all the cars in the…
艾伯特! 格罗特!
Albert! Groat!
让他过去 让他过去 – 萨尔蒂来了
Let him go. Let him go. – And here’s Sarti coming in…
你没事吧?
Are you all right?
把路让开 大家把路让开
Out of the way. Out of the way, everybody.
小孩 那是小孩吗?
Children? There were children?
恐怕这周去巴黎是不可能了 亲爱的
I’m afraid Paris is impossible this week, darling.
我必须直接去摩德纳
I must go right to Modena.
那辆车
The car…
完全毁掉了 你看见了
it’s completely wiped out, you see.
必须得…
It will be necessary to…
拦住他 吉多
Stop it, Guido.
停下 – 把他弄出去
Stop it. – Get him out of here.
必须得为纽伯格林赛道测试一辆新车
It will be necessary to test a new one for the Nürburgring.
一条很难的赛道 却是风景最美之一
A very difficult course, but one of the most beautiful.
你会… – 哦 别说了
You will… – Oh, stop.
问题是 它还能发动起来吗?
Thing is, will it start?
能发动起来的
It’ll start.
是啊 罗杰开着这辆车经历过很多重要的日子
Yeah, Roger had some very big days in this car.
现在进入维修区的是BRM车队的斯科特·斯托达德
Coming into the pits now is Scott Stoddard in the BRM.
明天的荷兰赞德沃特大奖赛将是他的第一场比赛
The Dutch Grand Prix, here at Zandvoort tomorrow, will be his first race…
自从五月在蒙特卡洛的事故之后
since his accident at Monte Carlo in May.
他的重伤一定非常痛苦
His serious injuries must be extremely painful.
我跑得怎么样?
How did I do?
你刚刚创造了一个新的单圈纪录
You just set a new lap record.
整个BRM车组看起来都非常高兴
The whole BRM crew look very pleased.
对了 你欠我一瓶最好的酒
Right, you owe me a bottle of the best.
是的 我确实欠你
Yes, indeed I do.
谷村 一分二十六点五秒
..Yamura, one minute, 26.5 seconds…
时速108.5英里
108.5 miles an hour.
阿伦 这位美国车手 赢得了比利时斯帕大奖赛
Aron, the American driver, won the last two Grand Prixs at Spa in Belgium.
和上周在纽伯格林的德国大奖赛
And the German Grand Prix last week at the Nürburgring.
他现在以18分在车手积分榜上并列第一
He now shares the lead in the World Championship with 18 points.
和一位法拉利车手 法国人让-皮埃尔·萨尔蒂 同分
Exactly the same as the Ferrari driver, Jean-Pierre Sarti, the Frenchman.
萨尔蒂目前在这条2.6英里的赞德沃特赛道上的最佳练习赛成绩
Sarti’s best practice time so far on this 2.6 Mile Zandvoort circuit…
是一分二十七点一秒
is one minute, 27.1.
现在通报斯托达德的最快圈速 一分二十五点九秒
Now, here’s Stoddard’s best lap. One minute, 25.9.
这条赛道有史以来的最快圈速
The fastest lap ever on this circuit.
这位年轻车手的英勇复出真是太精彩了
What a wonderful comeback for this brave young driver.
大奖赛——荷兰站
真遗憾 他醉倒了
What a shame. He’s falling off.
注:《他是一个快乐的好小伙》是一首流行歌♥曲, 用于祝贺某人的重大事件或冠军体育赛事的胜利
他是一个快乐的好小伙
for he’s a jelly good fellow
他是一个快乐的好小伙
for he’s a jelly good fellow
他是一个快乐的好小伙
for he’s a jelly good fellow
我们都这样认为
and so say all of us
我们都这样认为
and so say all of us
我们都这样认为
and so say all of us
他是一个快乐的好小伙
for he’s a jelly good fellow
他是一个快乐的好小伙
for he’s a jelly good fellow
他是一个快乐的好小伙
for he’s a jelly good fellow
看起来一切正常
Then it seems to be all right?
当然看起来一切正常
Of course it seems to be all right.
有你在时总是正常的
It’s always all right when you’re around.
那就是没有问题 不是吗?
Then there is nothing wrong, is there?
昨天练习赛时就卡住了 今天还是不对
It stuck in practice yesterday, and it still doesn’t feel right.
但它现在没卡住!
But it doesn’t stick now!
我告诉你 就是卡住了
I’m telling you, it does!
让-皮埃尔 只是因为你最近跑得不好
Jean-Pierre, just because you have been running badly lately…
没有理由把这些问题推到我身上
it’s no reason to take these things out on me.
如果你想下午放个假 就直说
If you want a day off this afternoon, just say so.
我来这是为了比赛 明白吗?
I’m here to race. Understand?
为了比赛 – 好吧 小声点
To race. – Okay, be quiet.
放在这 我的宝贝
There you are, my beauty.
看看是不是全在里面了 伙计
See if it’s all there, will you, my man?
最好没少 一半归我了
It better all be there. Half of it’s mine.
你觉得这看起来有一万七千美元吗?
Does that look like $17,000 to you?
是的
Yeah.
奇迹
Marvel.
这就是你 斯科特 一个该死的奇迹
That’s what you are, Scott. A bloody marvel.
这儿 你肯定知道你在这做了什么
Here. You know, of course, what you did here.
我知道 我不用看就知道
I know. I don’t have to see it up there to know.
输掉比赛已经够糟了 不必再看自己怎么输的
It’s bad enough to lose without having to watch yourself do it.
这到底有什么意义?
What’s the point of this anyway?
看看我们能否找出你输掉的原因
To see if we can determine why you are losing.
好吧 你不会在这上面找到答案的
Well, you’re not gonna find the answer up there.
你的另外两个车手呢?
What about your other two drivers?
他们为什么没来? 为什么只有我?
Why aren’t they here? Why only me?
因为他们不是冠军争夺者 但你是
Because they are not winners. But you are.
你输给了一个几乎需要被抬着上下车的人
You are losing to a man who needs almost to be carried to and from his car.
这怎么可能?
How can that be?
因为他开得比我好 他几乎不犯错
Because he’s driving better than I am. He’s making fewer mistakes.
这就是任何人获胜的原因
That’s why anyone wins.
的确
Exactly.
现在 我们是否应该把注意力转移到错误上?
Now, shall we turn our attention to the mistakes?
向后转
About-face.
向左看齐 齐步走