你不能把荣耀抛到脑后
You mustn’t let the honor turn your head.
我们到了
Well, here we are.
-你不进来吗?
-对不起 我必须走了 先生
-Won’t you come in?
-Sorry. I must be getting along, sir.
我得准备一下
低年级的准备会6点开始
I’ve got to unpack.
Lower school prep at 6:00.
当然 那可是新来老师必须做的
Oh, of course. That’s always
the new master’s fate.
-这就是所谓的传统 是这样吗?
-差不多 打1870年我教书起就是这样的
-It’s a bit of an ordeal, isn’t it, sir?
-Well, I found it so when I started in 1 870.
你觉得这些孩子好教吗?
You found difficulty with the boys?
-但感觉你…?
-这需要时间
-But seeing you just now…?
-lt took time.
许多时间
Too much time.
最终你会找到奥妙所在
You seem to have found
the secret in the end.
什么?奥妙?
是啊 最终…
What? The secret?
Oh, yes, in the end…
…但我不是自己找到的 杰克逊先生
…but I didn’t find it myself, Mr. Jackson.
其他人将这个传给我
It was given to me by someone else.
其他人
Someone else.
杰克逊先生 当您今天去上课的时候…
Mr. Jackson, when you
go into class tonight…
…去教夜校的第一天…
…to take evening school
for the first time…
…记住您并不是第一位站在讲台前的老师而感到害怕
…remember you’re not the first master
who stood there and felt afraid.
-晚安
-谢谢您 先生 晚安
-Good night.
-Thank you, sir. Good night.
哦 请进 先生
不要在外面着凉了
Oh, do come in, sir.
Standing out there in the cold.
-好的 好的
-外面风蛮大的
-All right, all right.
-There’s quite a wind.
-维基特夫人 我能自己完成
-真的吗?先生 这可不仅仅是围巾啊
-Mrs. Wickett, I can do that myself.
-Really, sir, not so much as a scarf.
看起来您身体不太好
等着医生来吧
You don’t seem to show good sense.
Wait till the doctor hears about it.
他已经从我这里听说这些了
我把我的想法和他说了
He has heard about it from me.
I gave him a piece of my mind.
您靠着火坐好
您需要的是一杯上好的热茶
You sit down by the fire.
What you want is a nice cup of hot tea.
我会等会
一些孩子也许会进来
I’ll wait a bit.
Some of the boys might drop in.
好的 我得离开一会儿
您的茶好了
Well, I have to pop out for a minute.
Everything’s ready for your tea.
-还有蛋糕?
-是啊 那儿有一块
-And a cake?
-Yes, there’s a cake.
我在想从您第一次来这里后有多少孩子吃过蛋糕
I wonder how many of them those boys
have eaten since you first came here.
让他们把你的家都吃完了
Letting them gorge you
out of house and home.
上学期 26块冰蛋糕 200块热蛋糕 100块奶油…
Last term, 26 iced cakes,
299 rock cakes, 1 56 Bath buns–
够了 这些无聊的数据 女士
Enough of your
loathsome statistics, woman.
你干♥你♥的活去吧
Go about your business. Go.
应该好好地养孩子
They ought to feed the boys better.
记得你还是中年时是怎么饿他们的吗?
Remember how you used to starve them
when you were undermatron?
都过去好久了
所有一切都变了
All that was a very long time ago.
Things is different now.
好久了
A long time ago.
是的
Yes.
确实是好长时间
A long time.
所有一切也都变了
Things are different now.
布鲁克菲尔德的奇普斯
Chips of Brookfield.
纪律 奇普先生 纪律
Discipline, Mr. Chipping. Discipline.
-哈帕
-哈兹利特
-Harper.
-Hazlitt.
-哈特菲尔德
-哈特里
-Hatfield.
-Hatherly.
-霍其尔
-海斯利
-Hawtrey.
-Hesley.
-汉生
-汉斯利顿
-Henson.
-Hetherington.
特刊 特刊
Special. Special edition.
法国在色当被打败
French defeated at Sedan.
车票
Ticket.
布鲁克菲尔德特快 头等车
Brookfield Special. First train.
格雷格里 你是这节车厢
孩子们 快上来
You’re in this carriage, Gregory.
In you get, boys.
抱歉 孩子们 快上来
跟上 跟上
Excuse me. In you get, boys.
Come along. In you get.
-您是宾汉先生吗?
-是的
-Are you Mr. Bingham?
-Yes.
-我是新来的老师 我叫奇普
-哦
-I’m Chipping, the new master.
-Yes.
-我能帮上什么忙吗?
-现在不需要 我已经点好名了
-Can I be of any assistance?
-Not now, I’ve finished.
马丁!马丁在哪里?
Martin! But where’s Martin?
-马丁!马丁!
-马丁!
-Martin. Martin?
-Martin!
马丁!马丁!马丁!
Martin! Martin! Martin!
他在这里
Here he is.
对不起 马在马厩里跌倒了
I’m sorry, the horse in our cab fell down.
格拉德气管炎又犯了
他总是咳嗽不止
Gerald’s chest protector.
He’s had whooping cough.
有两个人 一个上车了 另一个在洗手间
There are two of them.
One on and one in the wash.
没问题 我会照看的 马丁 这边上
奇普先生 您最好也上车
All right, I’ll see to it. In here, Martin.
Better get in, Mr. Chipping.
请坐
Take your seats.
谢谢小家伙们
Thank you, boys.
谢谢
Oh, thank you.
对不起 先生
Sorry, sir.
-你在哪里过得假期?
-马加特
-Where did you spend your holidays?
-Margate.
女人在海里洗澡
男人得远离海滩…
The ladies bathe in the sea.
The men have to keep off the beach…
…每个早晨都是如此
只要女人开始洗澡
…every morning
while the ladies go in.
我们曾经在悬崖顶上用望远镜偷看
We used to watch off the top
of the cliffs with a telescope.
在法国有场战争
拿破仑输了
There’s a battle in France.
The emperor surrendered.
拿破仑是笨蛋
普鲁士一定会赢
The emperor’s a funk.
I bet the Prussians win.
-我赌6个便士法国会赢
-我赌普鲁士会占领巴黎
-I’ll bet a tizzy the French win.
-I’ll bet the Prussians march to Paris.
-爸爸去了巴黎
-我叔叔也是
-Papa goes to Paris.
-So does my uncle.
他说法国是同性恋的天下
He says Paris is a gay old spot.
-法国人吃牛蛙
-牛蛙
-The French eat frogs.
-Frogs.
-看 那里有个气球
-哪里?
-Say, there’s a balloon.
-Where?
-它往那个方向飞了
-别推啊
-There she goes.
-Shove over.
-我多希望我也在那上面
-别挤别挤
-I wish I were up there.
-Stop shoving.
-那上面有两个人
-我赌我将来会比他们飞得更高
-There are two people in it.
-I bet I could go higher than they are.
-你吹牛
-才没有呢
-You’d funk it.
-I wouldn’t.
-我在想它往哪里飞
-它也不知道哦
-I wonder where he’s going.
-So does he.