吸了大概两个钟头的粉 时间是8:00到10:00
doing coke for two hours, between 8:00 and 10:00.
真有意思
Fascinating.
和海琳·麦克雷蒂一起 – 你在耍我吧
With Helene McCready. – You’re shitting me.
是她把我们耍了
She did bullshit us.
我要去撕烂她的嘴
I’m gonna have to tear her a new asshole.
我在下面等你
Meet you down there.
布里桑特这个姓是什么来历?
So what kinda name is Bressant?
是路易斯安那州的姓
It’s the kind they give you in Louisiana.
哦 是吗?我还以为你是本地人
Oh, yeah? Thought you were from here.
哦 这全看你怎么想
Well, it all depends on how you look at it.
比如说 你也许觉得自己比我 更有资格叫本地人
I mean, you might think that you’re more from here than me, for example.
可是我在这里住的时间比你活的时间都长
But I been living here longer than you been alive.
那么谁是对的呢?
So who’s right?
我会好好想想
I’ll mull it over.
怎么样 呆鸟? – 布巴
What’s up, sucker? – Bubba.
见到你真好 兄弟 – 见到你真好
Good to see you, brother. – Good to see you.
你过得怎样?好吗? – 好
How you been? You been good? – Yeah.
怎么样 安姬? 你好吗 宝贝?
Yeah? What’s up, Angie? How you doing, baby?
你见过这些人吗?
You seen those people?
吸毒的 吸毒的 妈的… 恋童癖
Drug addict, drug addict, fucking… Pedophile.
你凭什么认为我认识这种人?
What the fuck makes you think I know people like this?
布巴 我知道你付房♥租不是为了 给纳税人服务
Bub, I know you don’t pay your rent doing people’s taxes.
我付房♥租也不是为了
Yeah, I don’t pay my rent selling penny rocks
卖♥♥白粉给斜白眼的恋童癖
to walleyed child molesters, neither.
他们三个不全是恋童癖
They’re not all three child molesters.
只有…只有这家伙是 科温·厄尔
Just… Just this one, Corwin Earle.
另两个只是和他一起混的瘾君子
The other two are just baseheads he hangs out with.
你们俩现在算什么? 正义卫士?
What are the two of yas, crime dogs, now?
有人雇我们找那个小女孩
We got hired to find that little girl.
在孩子被绑走的时候
Turns out the mother was down at the Fillmore all night
当妈的整晚都在菲尔莫鬼混
while the kid was taken.
和瘦猴雷一起 – 瘦猴雷是个娘娘腔
With Skinny Ray. – Skinny Ray is a fucking bitch.
我以为瘦猴雷是你的人 – 给我工作?
I thought Ray was your boy. – Work for me?
瘦猴雷早被可♥卡♥因♥烧坏脑子了 他是为海地佬干的
Skinny Ray, he’s a fucking cokehead. He works for the Haitian.
雷为”奶酪”工作?
Ray works for Cheese?
对 奶酪 雷 克里斯·穆伦 捡垃圾的三人帮
Yeah, Cheese, Ray, Chris Mullen, whole trash-picker crew.
你卖♥♥过东西给海琳吗?
Did you ever sell to Helene?
我现在没有在监狱里隔着厚玻璃 跟你说话
There’s reasons why there ain’t three inches of Plexiglas
是有原因的
between us right now.
因为我不和海琳这样的骚货扯上关系
That’s ’cause I don’t fuck with skeezers like Helene.
也不和奶酪这样的岛民纠缠
Or coconuts like Cheese.
现在你们该懂了
You should know better by now.
我是这烂丛林的国王
I’m the king of this motherfucking jungle.
不过要是我听到点什么 会让你知道的
I’ll let you know if I hear anything, though.
谢谢 兄弟 – 走好
Thanks, bro. – Peace.
你和”奶酪”让·巴普提斯熟吗?
How well do you know “Cheese” Jean Baptiste?
你和”奶酪”让·巴普提斯熟吗?
How well do you know “Cheese” Jean Baptiste?
谁? – 别装了 宝贝
Who? – Come on, sweetheart.
“奶酪”让·巴普提斯?
“Cheese” Jean Baptiste?
哦 有点耳熟
Oh, sounds familiar.
不 不 别说什么”耳熟” 海琳
No. No. It don’t “sound familiar,” Helene.
他是个残暴的 反♥社♥会♥的 海地裔罪犯 绰号♥”奶酪”
He’s a violent, sociopathic Haitian criminal named “Cheese.”
你到底认不认识他?
Either you know him or you don’t.
他是什么人?
Who is he?
他是个毒贩子吧 不是吗?
He’s a drug lord or something, isn’t he?
海琳 他是什么人?
Helene, who is he?
朋友而已 莱昂内尔 – 谢谢
He’s just a guy, Lionel. – Thank you.
麦克雷蒂太太 没错 他的身份之一是毒贩
He is, among other things, Mrs. McCready, a drug dealer, yes.
还有什么? – 我不知道
What other things? – I don’t know.
你为什么不回答你哥哥的问题 海琳?
Why don’t you answer your brother’s questions, Helene?
你为什么不去吃黑鬼的鸡♥巴♥ 碧?
Why don’t you go suck a nigger’s dick, Bea?
你给我听着! 不许对我老婆无礼
You listen to me! You don’t disrespect my wife,
也不许在我的厨房♥里说这种 种族歧视的话
and you don’t make racial remarks in my kitchen.
这个人是干什么的? – 这是我的厨房♥ 莱昂内尔
Who is this man? – It’s my kitchen, Lionel.
你明白我的意思!
You know what I mean!
嘿 嘿 嘿 别激动 别激动
Hey, hey, hey. Take it easy. Take it easy.
他是个毒贩 皮条客 卖♥♥A片的 行了吧?
He’s a drug dealer, a pimp, a pornographer. All right?
好极了 你和皮条客来往
Perfect. You associate with a pimp.
卖♥♥A片的?海琳
A pornographer? Helene.
我们认为他曾经在城门那里把 波奇·杰克森裹在毯子里
And we think he rolled up Pokey Jackson in a carpet
然后一枪爆了他的头 所以他又多了一条身份
and shot him in the head on Castlegate, so there’s that, too.
你为他干过什么?
What do you do for him?
我只是跑腿的
I just mule.
偶尔做做 不是经常干
Occasionally, not making a habit out of it.
耶稣 玛利亚 圣约瑟啊 莱昂内尔 她这是什么意思?
Jesus, Mary and Joseph. Lionel, what does that mean?
意思是她运过毒品 碧
It means she’s a drug runner, Bea. It means she carries drugs.
对吗 海琳? – 天哪 运过几次
Isn’t that right, Helene? – Oh, my God, a few times.
在哪? – 普罗维登斯…
Where? – Providence…
这他妈的有关系吗?
Does it fucking matter?
你以为我在胡闹吗?
You think I’m fucking around, here?
你以为我在玩游戏? 这当然有关系
You think I’m playing games, here? ‘Course it matters.
最好回答他的问题 海琳
Better answer his question, Helene.
为了什么? – 帮帮忙 莱昂内尔
For what? – Fuck’s sake, Lionel.
你觉得是什么呢?为了钱和嗜好呗 – 什么嗜好 毒品?
What do you think? Money, taste. – Of what, drugs?
不 用在柜子上的鸡心小贴纸
No, little puffy heart stickers for my locker.
什么类型的毒品? – 可♥卡♥因♥和海♥洛♥因♥
What kind of drugs? – Cocaine and heroin.
不对 那样的话我会看见她的针眼 – 如果用鼻子吸 就没有针眼了 对吗?
No, I would’ve seen the track marks. – Not if you snort it. Right, sugar?
对 那样不太容易上瘾
Yeah, less addictive that way.
你真行
Piece of work.
这是干什么?你上哪儿去?
What the fuck is that? Where are you going?
哦 我一直在想我听说的一件事
Oh, yeah. I keep thinking about this thing I heard.
你知道我要说什么事吗? – 不知道
You know where I’m going with this? – No.
你知道我在DCU干过吗?
Did you know I used to work DCU?
关我屁事 – 好
I give a fuck. – Okay.
我现在还跟那里的几个人关系不错
So, I still know some of those guys real well.
总之我听说 在新罕布♥什♥尔
Anyway, I heard someone ripped Cheese off
有人私吞了奶酪的钱
on a New Hampshire run.
你听说过这事吗? – 没有
Did you hear anything about that? – No.
愿意接受测谎调查吗? – 我已经做过一次了
Care to take a polygraph? – I already took one.
这次的问题不一样
Different questions this time.
好啦 没关系的
Come on. It’s all right.
几个吸毒的人互相拆台 我们才不在乎呢
We don’t care about a couple of hopheads beating each other.
我们关心的是你的孩子
We care about your child.
所以快说吧
So come on.
多少?
How much?
你心里到底有没有你的孩子?
You even give a fuck about your kid?
当然有
‘Course I do.
我们知道你拿了钱 告诉我们你拿了多少
And we know you took the money. So just tell us how much you took.
多少?
How much?
多少?
How much?
多少?
How much?
十三
One thirty.
13万美元? – 是的 碧
$ 130,000? – Yes, Bea.
你怎么干的?
How’d you do it?
我和雷送东西去纳舒厄城 知道吧?
Me and Ray had to do this run up Nashua, right?

Yeah.
我们把四公斤东西交给那些骑摩托的人
We dropped four ki’s on these bikers.
在我们拿着钱走回汽车旅馆的时候
When we was walking back through the motel with all the money,
那些警♥察♥就一下冒出来 冲着骑摩托的人去了
these cops just swooped right in, went right for the bikers,
那时阿曼达和我们在一起 所以我们就假装是一家子
and Amanda was with us, so we just pretended to be like a family.
然后我们进了车 开溜了 – 你把阿曼达也带去了?
And we got in the car, took off. – You took Amanda with you?
哦 你说我该怎么办? 把她丢在车里吗?
Oh, what am I gonna do? Leave her in the car, Bea?
我可没请保姆
I don’t got no daycare.
当妈真不容易 养家糊口有多难 你知道吗?
It’s really hard being a mother. It’s hard raising a family, you know?
全靠我一个人
All on my own.
上帝让你生不出小孩 所以你是不会懂的
But God made you barren, so you wouldn’t fucking know.
我理解你 碧 – 你这天杀的
So I understand, Bea, okay? – You are an abomination.
嘿 嘿 嘿 别扯远了 – 上帝为我作证
Hey, hey, hey. Right here. – As God is my witness.
别扯远了 后来发生了什么?
Right here. What happened next?
我们开车回去的时候 雷那个混♥蛋♥就说
We was driving back, and Ray, fucking Ray was like,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!