– 我做了我该做的- 那你就没什么好怕的
I asked about it again yesterday.
我昨天问过了
– With that refugee woman? – No, with an Allied officer.
– 问那个避难的女人?- 不 是联盟警官
Your moral guides… Allied officers.
你们的道德引导者,联盟警官
Our troubles don’t even bother you.
你压根不管我们家的事
For a while at least Father’s been in the hospital.
爸爸在医院呆了一阵子了
But he comes back tomorrow, and we have nothing in the house.
但他明天就回来了,可我们家什么都没有
I’ll find something. Now I know how.
我有办法的,我知道怎么做
And that’s fine with you?
你就心安理得了?
Let Edmund do the dirty work and get more and more corrupted?
让埃德蒙干脏活,变得越来越肮脏吗?
Leave me alone.
别管我
Go dancing with your Yanks.
和你的美♥国♥佬♥跳舞去吧
Mr. Henning!
亨宁先生!
– What is it? – Could I speak with you?
– 怎么了?- 我可以跟你说说话吗?
Sure. Come back later or tomorrow.
好啊,晚点或者明天再来
Listen…
听我说
Can’t you see I’m busy?
你看不到我很忙吗?
It’s about my father.
是我爸爸的事
– Okay, tell me. – Come with me.
– 好吧 说- 跟我来
Wait here a minute, okay?
在这等一下好吗?
What is it?
怎么回事?
My father comes home from the hospital tomorrow.
我爸爸明天要从医院回家了
And?
然后呢?
We have nothing in the house… no bread, jam, margarine.
我们家什么都没有,没有面包、果酱、人造黄油
It’s all my brother’s fault.
都是我哥哥的错
What am I supposed to do?
我应该怎么做?
We have to get him something to eat.
我们得为他准备些吃的
Can’t you help? Tell me what I should do.
你帮不了我吗?告诉我有什么我可以做的
I have no idea, my boy.
不知道 孩子
You have to accept things as they come.
有时候你必须面对现实
He’s old and weak. You’ve tried everything.
他又老又弱,你已经尽力了
You can’t fight destiny.
你无法同命运抗争的
– What if he dies? – Then he dies.
– 如果他死了怎么办?- 就死了呗
We all have to die sooner or later.
人迟早都会死
You can’t all starve just to keep him alive.
你不能为了让他活,自己饿死
Mr. Von Laubnitz.
冯·莱布尼兹先生
– Another of your students? – No, a little friend.
– 又是你的学生?- 不,一个朋友
Come along, my boy. I have something for you.
过来,孩子,我有东西给你
I hope you understood.
我希望你明白
Stop this now. You can’t change things.
别再这样了,你改变不了这一切的
Everything isn’t about you and your selfishness.
一切都不是因为你,或者你的自私
Afraid that Daddy will die!
怕爸爸死掉?
Look at nature.
看看大自然
The weak are destroyed so that the strong survive.
弱肉强食是自然规律
One must have the courage to let the weak die.
你必须有承受弱者死去的勇气
You have to be clear about that, my boy.
你必须明白这一点 孩子
It’s all about saving ourselves.
这就是拯救自己的办法
So chin up, okay?
所以开心点好吗?
Think about your brother.
想想你的哥哥吧
Bye.
再见
Father.
爸爸
Come, my boy. Sit down.
过来 坐下
Come closer.
坐近一点
Give me a kiss.
亲我一下
It’s so nice of you to come visit me.
你能来看我真好
Four days here have done wonders for me,
在这呆了4天我好多了
and it was easier on you at home too.
也减轻了你们的负担
Father, you know…
爸爸 你知道
Let’s see how your temperature is today.
让我看看你今天的体温
Is the little one your son? – Yes, my youngest.
– 这是你的儿子吗?- 是的 小儿子
A nice boy.
真可爱
Sit down. You’re not in my way.
坐吧 你没有挡着我
Now I’ll be a burden on all of you again.
现在我又会成为你们的负担
That’s the worst part.
真是太糟了
It would be better if I were dead.
我要是死了更好
I’ve often thought
我总是在想
I ought to end my life,
毒药
我应该自杀
but I lack the courage.
但我缺乏勇气
My existence is nothing but agony.
我的存在只会给人痛苦
I know it full well.
我知道
For me…
对我来说…
and for all of you.
对你们来说都是
Here, Father.
来.爸爸
We can eat now. – Shall we move the table?
– 可以吃饭了- 要移一下桌子吗?
Yes.
好的
Grab that end, Edmund.
埃德蒙 抓住那一头
A little further?
再移一点吧?
Wait, Father. I’ll help you.
等等,爸爸,我来帮你
Just potatoes?
只有土豆?
I couldn’t make you any soup.
我没有给您做汤
Why not? The gas hasn’t been shut off, has it?
为什么呢?煤气没有断吧?
No, but we have no more flour or oil.
没有 但我们没有调味料和油了
At least a little tea.
至少让我喝点茶
That’s all gone too.
茶也没了
My God, why didn’t I just stay in the hospital?
天啊 我还不如呆在医院呢
Now I have to lie around here and be a burden to you again.
现在我只能躺在这儿,又成为你们的负担了
The misery of watching and not being able to help.
只能看着却帮不上忙,真是痛苦
Condemned to live.
我不该活着的
Lord…
上天啊
why don’t you just let me die?
你为什么不让我死呢?
Don’t talk like that, Father.
不要这么说 爸爸
It would be a relief…
那会是个解脱
for me and all of you.
对我 对你们来说都是
We’ll manage.
我们会想办法的
If only Karl-Heinz had registered.
如果卡尔·海因斯去登记就好了
I thought my absence would make him aware of his responsibility.
我想我的离去会让他认识到自己的责任所在
What would have happened if I hadn’t come back or I’d died?
如果我没回来或者死了,会怎么样呢?
Can you tell me that, Karl-Heinz?
可以告诉我吗,卡尔·海因斯?
Or would you leave Eva and Edmund to face their fate alone?
你会放着伊娃和埃德蒙不管吗?
Of course not.
当然不会
If only your mother were still alive,
如果你们的妈妈还在
but she was taken from me too.
但她也离开我了
Everything’s been taken from me.
我的一切都被夺走了
My life savings by inflation…
通货膨胀夺走了我的毕生积蓄
my sons by Hitler.
希♥特♥勒♥夺走了我的儿子
I should have rebelled against it,
我应该反抗的
but I was too weak, like so many of my generation.
但我太懦弱了,和我这代人一样
We saw disaster coming and did nothing to prevent it.
我们看着灾难的到来,却没有做任何事去阻止它
Only now do we see the consequences.
我们现在只能自食恶果
Now we’re paying for our mistakes.
现在正在为错误付出代价
All of us, me just as much as you.
我们都是这样
We just have to acknowledge our guilt.
我们必须认识自己的过错
Just complaining accomplishes nothing.
抱怨起不了任何作用
Yes, I know, Father.
我知道 爸爸
My days are numbered, but you’re still young.
我剩下的日子没几天了,但你还年轻
You can still set a lot of things right.
还有机会纠正错误
Prove you’re a man.
证明自己是个男人
Have the courage to register.
鼓起勇气去登记吧
You’ll see how much easier it makes life
然后你就会发现这会让
for you and your family.
你和你的家人生活变得容易一些
Eva and Edmund will be grateful.
伊娃和埃德蒙会感激你的
And I’ll be proud too,
我也会感到自豪
my son.
我的儿子
You’ll give me new courage to live.
你会给我全新的活下去的勇气
You’ll work.
你可以工作
You’ll get a ration card like everyone else.
可以像大家一样拿到供给分配卡
So stop putting it off.
所以不要再拖延了
Stop living like a hunted animal.
不要再像个被追杀的动物一样活着
Try to be a man again who can show his face anywhere.
像个男人,堂堂正正地出现
There’s no shame in accepting one’s fate.
接受自己的命运,没有什么好羞愧的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!