I want to whisper something. Go on. Not that, the mechanism.
我有些话要私下告诉你 继续吧 不是这样 说结构
Miss Moneypenny, as you’re no doubt listening…
钱班霓小姐 我知道你在听着的
…take this cable.
请你记下这个电报
Text reads: ”Merchandise appears genuine.
内容是 “货品是真的”
Stop. Go ahead with deal. Signed M.”
“停 继续进行交易 M上”
All l have to do is to tell the girl the date.
我只需要把日期告诉她
The 1 3th?
十三号♥吗?
The 1 4th.
是十四号♥
Visas?
签证?
Thank you.
谢谢
Visa, please.
我来申请签证
ls your clock correct?
你的钟准确吗?
Always.
一向都很准备
Of course.
当然了
Excuse me. You did say your clock was correct?
抱歉 你说你的钟准确吗?
Russian clocks are always correct.
俄♥罗♥斯♥的钟一向都很准确的
ls this the Lektor? Yes.
这就是列克托吗? 对
Take this. lt’s only tear gas. l thought it was for tomorrow.
戴上它 不过是催泪气而已 我还以为明天才行动呢
Today is the 1 3th.
今天是十三号♥
lt’s a hell of a time to be superstitious. Come on.
现在谈迷信真不是个好时候 走吧
Come on, quickly.
走吧 快点
k eep your head down.
别抬头
Back inside.
回去
This way. Quickly.
这边走 快点
What’s the matter? Benz, the Russian security man.
怎么了? 是俄♥国♥特工宝士
Come on. Never mind.
走吧 没关系的
Hurry!
赶快!
Here’s one of them, and there’s the other one.
这是其中一间 那是另一间
Your passports. The pictures do not do you justice.
你的护照 照片跟真人并不吻合
l have rarely seen a handsomer couple.
很少有这么漂亮的夫妇的
”Mr. and Mrs. David Somerset.” Your name’s Caroline.
大卫索美赛伉俪 你叫凯罗琳
Caroline. l like that name.
凯罗琳 我喜欢这个名字
You’re accompanying me on a business trip on our way to Derbyshire.
你陪我到德贝夏出差
To our children? No children.
去探孩子吗? 没有孩子
Not even one little boy?
连儿子都没有?
l like big families.
我喜欢大家庭
My whole life has been a crusade for larger families.
我这生都在大家庭度过
So l heard. Tania, keep the door locked.
我知道 坦妮雅 把门锁上
l’ll knock three times. Okay.
我会敲门三次 好的
l’ll go see the conductor now. You sure he’ll cooperate?
我去跟车长见面 你确定他会合作吗?
We’ve done business before.
从前我们曾经有交易
He’ll stop near the Bulgarian frontier. My sons will be waiting with a car.
他会在保加利亚边境停下 我儿子会开车接我们
We’ll be there about 6:00.
六点整到
And the airstrip? Twenty miles.
小型机场在哪? 二十里之外
The plane is chartered to Athens. You’ll be in London tomorrow morning.
那是飞往雅典的包机 你明天就会抵达伦敦
We’ll drink to that in London.
到伦敦后为此而干杯吧
So, we are really on our way to England.
我们真的要到英国去
With a lovely two-day honeymoon before us.
这两天是我们的蜜月期呢
Honeymoon? l have nothing to wear.
蜜月? 我没有衣服穿呢
Your trousseau.
你的嫁妆
One moment.
等一下
Look.

There.
这样
l will wear this one in Piccadilly.
我会在皮卡迪利大道穿这裙子
You won’t. They’ve just passed some new laws there.
不行 他们刚通过了新法例
You’re nearest. Oh, all right.
你比较近 好吧
Charming. Charming.
很迷人
Let’s go to the restaurant car for that drink.
我们到餐车去喝一杯吧
Surely.
好的
Charming.
很迷人
We’ll continue the fashion show later.
晚一点再继续时装秀吧
Everything’s arranged for me to stop the train.
一切已安排妥当让我把车停下
We’ll get off from the restaurant car. lt’s at that end.
我们会从餐车离开 在另一边
Fine. We’ll meet you there at 6:00.
好 六点整见
Make it just a little later. There are slight complications.
要晚一点才行 事情有点复杂
One of the Russian security men, Benz, is on the train.
苏联特工宝士在火车上
He wouldn’t have had time to contact the consulate before he boarded.
他上车前该没时间联络领♥事♥馆♥
l’ll keep him company for the next two hours until it’s time to get off.
接下来的两小时我会伴着他 直到是时候下车为止
Perhaps you’d like me to introduce you.
也许你要我给你介绍
Charming.
很迷人
Ticket control.
查票
Do not be alarmed, my friend.
别惊慌 朋友
We will make you as comfortable as possible.
我们会尽量使你舒服的
Now l’m sure Commissar Benz…
我可以确定宝士部长的旅程…
…will have a much safer journey.
会更加安全
Not mad about his tailor. Are you?
你没生他的裁缝的气吧?
James, life in lstanbul will never be the same without you.
伊斯坦堡缺少了你 真的会不一样
See you in the restaurant car.
餐车上见
l’ve had a particularly fascinating life.
我这一生非常精彩
Would you like to hear about it?
你有兴趣听听吗?
You would?
你有兴趣啊?
You like it? Yes, it does rather suit you.
你喜欢吗? 喜欢 跟你很搭配
l will save everything else for England.
我要把其他一切留到英国才穿
lt is 4:00, you know.
现在是下午四点
This is not kulturny in the afternoon?
在下午这样做 不太好吧?
Even on a honeymoon?
即使在度蜜月也不行吗?
Then l will take it off.
那我就脱下来吧
l think we’re talking at cross-purposes again.
我们又再各执一词了
We better get dressed now.
我们还是穿衣服吧
Why? lt’s almost 6.
干嘛? 快六点了
So?
那又如何?
lt’s teatime.
下午茶时间到了
We’ll have it in here.
就在这里喝吧
We’ll have all our meals here.
每餐都在这里吃吧
That would be splendid…
的确是好主意
…but l’ve arranged to meet k erim in the restaurant car.
不过我跟克林约好了在餐车见面
You go alone. l will stay here.
你自己去吧 我留下
Dear Mrs. Sommerset, we’re supposed to be a respectable English couple.
亲爱的索美赛太太 我们是体面的英国夫妇
They would certainly have tea in the restaurant–
他们会到餐车喝茶
Now listen. Just do as l say, will you? Yes, James.
照我的说话办 好吗? 是的 詹姆斯
But there are some English customs that are going to be changed.
但有些英国习俗应该要改一改
But of course, darling.
当然了 亲爱的
Do l look right, Mr. Sommerset?
我的打扮妥当吗? 索美赛先生
Mrs. Sommerset.
索美赛太太
Mrs. Sommerset. Mrs. Sommerset.
索美赛太太
You are the friend of k erim Bey?
你是克林贝的朋友吧?
There’s been a terrible accident. Please come with me.
出了可怕的状况了 请跟我来
No tea? Later.
不喝茶了吗? 晚一点再喝吧
k eep the door locked.
把门锁上
They killed each other.
他们自伤残杀
This must be kept quiet until we reach Trieste.
到达翠亚思前 千万别泄露风声
lt will be difficult.
这可是很困难的
l’m sure.
我知道
k erim Bey was a very important man with many influential friends.
克林贝是大人物 结交不少权贵
l’m sure they also will reward you.
我肯定他们也会酬谢你的
l will try.
我会尝试的
What is it?
怎么了?
k erim’s dead. Dead?
克林死了 死了?
l want the truth. James, you’re hurting me!
我要知道真♥相♥ 詹姆斯 你弄痛我了!
l’ll do worse than that if you don’t tell me.
若你不说 我可以更狠心的
You’re doing this under orders, l know. What are they?
你是奉命行事罢了 他们是谁?
l don’t know what you mean. Liar!
我不懂你在说什么? 骗子!
Even if you kill me, l can say nothing.
即使你杀了我 我也没话可说
l did not know anything like k erim’s death would happen.
我不晓得克林会死的
But when we get to England, l’ll tell you.
不过 抵达伦敦后 我会告诉你
Go on. Oh, no.
继续说吧 不要
Maybe they didn’t let you in on all of it…
也许他们没把整个计划告诉你
…but whatever you do know, tell me.
不过快把你所知的都告诉我
l know l love you, James.
我只知道我爱你
Just tell me.
告诉我

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!