承诺一直爱他
promise and covenant to be to him,
做他忠诚的妻子
a loving and faithful wife,
直到死亡将你们分开
until God shall separate you by death?
我愿意
I do.
作为此誓言的象征
As a token of the covenant.
去他妈的
Fuck-a-doodle-doo.
请新人交换戒指
These rings are given and received.
至此你们已结为夫妻
By these signs you take each other.
见到您真是太高兴了
How awfully nice to meet you.
很高兴见到您
Nice to meet you.
-您好 -您好
– How do you do? – How do you do?
-你好 -弗莱德
– Hello. – Fred.
你看起来真美
You look beautiful.
完全不像蛋白酥
Not a meringue in sight.
谢谢
Thanks.
天哪
Blimey.
是布里加登舞
It’s Brigadoon.
是布里加登舞啊
It’s bloody Brigadoon!
亲爱的各位 你们也知道 我总是感到很骄傲
Dear old things, as you know, I’ve always been proud
我们之中没有人被婚姻所束缚
there isn’t a wedding ring between the lot of us.
但是这么多年过去 我突然有点担忧了
Over the passing of years, it’s suddenly beginning to distress me.
我很想参加一个心爱之人的婚礼
I’d like to go to the wedding of someone I really loved, for a change.
这可别怪我 我基本向我认识的所有人都求过婚
Well, don’t blame me, I’ve asked practically everyone I know.
你还没向我求过婚呢
You haven’t asked me.
-没有吗 -是啊
– Haven’t I? – No.
斯嘉丽 你愿意和我结婚吗
Oh, Scarlett, would you like to?
不 谢了 谢谢你向我求婚
No, thank you, it was very nice of you to ask.
随时乐意效劳
Well, anytime.
好吧 汤姆 要的就是这种精神
Quite right, Tom, that’s the spirit.
今夜给你们的命令是
Now, tonight, these are your orders,
去找个伴吧 给自己找个丈夫或妻子
go forth and conjugate, find husbands and wives.
好主意 你觉得呢 菲菲
Excellent plan, what do you think, Fifi?
在人群中找到猎物了吗
Spot a potential hubby in the throng?
滚吧 汤姆
Bugger off, Tom.
好吧
Quite right.
大战在即 让我们举杯共饮
A toast before we go into battle.
敬真爱 不管它会以何种形态或形式到来
True love, in whatever shape or form it may come.
希望等到我们白发苍苍时 也能骄傲地说
May we all in our dotage be proud to say
我也曾受人爱慕
I was adored once too.
-敬真爱 -敬真爱
– True love. – True love.
显然 有很多人
Apparently, an enormous number of people
都是在婚礼上遇到未来伴侣的
actually bump into their future spouses at weddings,
这真的很有意思
which is interesting.
是啊 我和我丈夫就是在婚礼上认识的
Yes, I met my husband at a wedding.
天哪 我的酒喝完了
Good lord, I seem to have finished my drink.
我先失陪了
If you’ll excuse me.
你好
Hello!
我叫斯嘉丽
My name’s Scarlett.
是以斯嘉丽·奥哈拉的名字命名的
Named after Scarlett O’Hara,
《乱世佳人》女主角
但我比她让人省心多了
but much less trouble.
你叫什么名字
What’s your name?
即瑞德·巴特勒
是《乱世佳人》的男主角
我叫瑞德
My name’s Rhett.
不会吧 你骗我的吧
No, not really!
是假的 其实我叫切斯特
No, not really, in fact, it’s Chester.
你真能开玩笑
You kidder.
我一直以为美国人都无趣得要死
I always imagine Americans are gonna be dull as shit.
但是你肯定不是那种人 对吧
I mean, of course you’re not, are you?
史蒂夫·马丁是美国人 对吧
Steve Martin’s American, isn’t he?
是的 没错
Yes, he is.
你真可爱
You’re lovely.
来啊
Come on!
你好 查尔斯
Hello, Charles.
小亨 你好
Oh, Hen, hi.
不好意思 我今天的心情真的糟透了
Look, I’m sorry, I couldn’t really bear a scene today.
我知道我们有很多要聊的事
I know, you know, we probably got tons to talk about,
有很多可以谈…
and all that kind of stuff–
我上次表现得有那么吓人吗
Did I behave that atrociously last time?
你记得《惊魂记》里的那个浴室杀人场景吗
Well, you remember the shower scene in Psycho?
希区柯克执导恐怖片
记得
Yeah.
你比那恐怖多了
Scarier.
天哪 我真的郁闷死了 你怎么样 小亨
Oh, God, I’m depressed, Hen, how are you?
其实我挺高兴的 我现在很苗条
I’m cheerful, actually, I weigh almost nothing.
我还有个极其出色的新男友
And I’ve got a divine new boyfriend.
或许你说得对 小亨 我们应该结婚的
Perhaps you were right, Hen, perhaps we should’ve married.
天哪 我才不要
Good God, no,
嫁给你的话 我就得跟你的朋友们混熟
marry you and I’d have had to marry your friends.
我不觉得我能受得了菲奥娜
And I’m not quite sure I could take Fiona.
菲奥娜很喜欢你的
Fiona loves you.
菲奥娜叫我鸭子脸
Fiona calls me duck face.
我从没听她那么说过
Well, I never heard that.
好了亲爱的 改天来一起吃个饭
Look, darling, come to lunch soon.
记得给我打电♥话♥ 好吗
Give me a ring, okay?
你依旧可爱
Oh, still cute!
鸭子脸最近怎么样
How’s duck face?
其实挺好的 没太疯
Good form, actually, not too mad.
女士们先生们 让我们有请新郎新娘
Ladies and gentlemen, the bride and groom.
你喜欢那姑娘 是吧
You like this girl, don’t you?
是啊
Yes.
是啊 我…
Yes, it’s a,
我终于爱上了某个人 这感觉还是挺奇怪的
it was a strange thing when at last it happens.
如今她嫁给了别人
And, she’s marrying someone else.
那你呢 菲菲
How about you, Fifi?
你找到一生挚爱了吗
You identified a future partner for life yet?
不必再找了
No need, really,
我已经找到爱的人了
the deed is done.
我深爱一个人多年
I’ve been in love with the same bloke for ages.
真的吗
Have you?
谁啊
Who’s that?
是你 查理
You, Charlie.
我喜欢的一直都是你
It’s always been you.
我对你一见钟情
Since first we met,
那是很多年前的事了
oh, so many years ago.
见到你的第一眼我就知道
I knew the first moment,
穿过拥挤的房♥间 其实是草坪
across a crowded room, or lawn, in fact.
无所谓了
Doesn’t matter,
我们对此事都无能为力
Nothing either of us can do on this one,
这就是人生
Such is life.
做朋友也不错 对吧
Friends isn’t bad, you know?
能做朋友就已经很好了
Friends is quite something.
小菲
Oh, Fi.
小菲
Fi.
这事并不容易 对吧
It’s not all easy, is it?
是不容易
No.
就把这事忘了吧 当我没说过
Just forget this business, not to be.
马修 亲爱的
Matthew, darling.
加勒斯去哪儿了
Where’s Gareth?
他在折磨美国人呢
Torturing Americans.
他可真体贴
How thoughtful of him.
你真的认识奥斯卡·王尔德吗
Do you actually know Oscar Wilde?
没有私交 算不上认识
Not personally, no.
但我能帮你要到他的传真号♥
But I do know someone who could get his fax number for you.
我们跳个舞吧
Shall we dance?
你们有看上的人了吗
Well, any rings on fingers?
加勒斯 你不知道你有多幸运
Gareth, you don’t know how lucky you are.
找个结婚对象可麻烦了
Finding someone to marry is a very tricky business.
那边才麻烦呢
It’s hell out there.
马修正被一个美国传教士拉住传福音呢
Matthew’s trapped with an evangelist from Minnesota.
耶稣圣主 快快降临 驱逐妖魔
Come down, sweet Jesus, and cast out the devil!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!