诸位来宾 女士们先生们
My lords, ladies, and gentlemen,
请把酒斟满
Please charge your glasses.
首先 由新娘发言 真与众不同
First, and rather unusually, we have the bride.
真妙啊 我喜欢这姑娘
Excellent, I love this girl.
谢谢大家
Thank you.
首先 我要感谢
First of all, I’d like to thank
从美国远道飞来的各位
all of you who’ve flown in from the States.
我真的很感动
I’m really touched.
至于其他人呢
And as for the rest of you,
有这么多可怕的美国人来到这里
I would have the fact that lots of frightful Americans
而你们居然没有跑掉
were flying in was a perfect excuse for staying away,
所以我也感谢你们
So I thank you too.
如果家父还在
If my darling dad had been here today,
站在这讲话的应该是他
he would have been speaking now.
他肯定会这么说
And I know what he would have said,
“宝贝 裙子真漂亮
“Great dress, babe.
但你为什么要嫁给这个穿着短裙的傻蛋”
But why in the hell are you marrying the stiff in the skirt?”
我给他的回答 肯定跟我现在给你们的回答一样
And I would have given him the same answer that I give you,
因为我爱他
because I love him.
就像与我父亲同年去世的约翰·列侬所说
As John Lennon said, who died the same year as my dad,
“爱就是答案 你很清楚这一点”
“Love is the answer. And you know that for sure.”
还有一件事 有人曾悄悄告诉我
And one more thing, someone told me here,
如果我和哈米什没能成的话
confidentially, that if things with Hamish didn’t work out
他愿意来接手
That he would step in.
我想说声谢谢 有消息我会通知你的
And I just wanted to say thanks, and I’ll keep you posted.
精彩
Bravo!
接下来 诸位来宾
And now, my lords,
女士们先生们 有请哈米什·班克斯先生致辞
Ladies and gentlemen, Sir Hamish Banks.
在过去二十年间从政的人
Anyone involved in politics for the last 20 years
都习惯了被一个女人抢风头 对吧[指撒切尔夫人]has gotten used to being upstaged by a woman, isn’t it?
我没想到我会在我的大喜之日遇到这种事
I didn’t expect it to happen to me on my wedding day.
不过 我还是得说
However, I must also say
我非常乐意
that I’m quite happy
在接下来的人生里一直被她抢风头
to be upstaged by this woman for the rest of my life.
天哪 后面是有人在喝倒彩吗
Oh, dear, is that some barracking at the back?
不过 这种事我们搞政♥治♥的人也见惯了
Again, something we politicians are used to.
见鬼 去找个医生来
Shit, find a, find a doctor.
好的
Right, okay.
首先 我要感谢在场的伴娘
First of all, I want to extend my compliments to the bridesmaids.
你们出色地完成了任务
You did your duty superbly.
显然
And obviously,
我今后的每次婚礼都打算请你们来
I intend to use you every time I get married from now on.
其次 我还想感谢教区善良的姑娘们
And also, I want to thank all those wonderful ladies of the parish
布置了教堂里的花
who did the flowers in the church.
你们让这严肃的教堂在今天生机勃勃
The stern old building took on a look of flushing youth today.
在我第一次见到她时
The first time I laid eyes on her,
我就心想 万一她眼神不好看上我了呢
I thought to myself, if by any chance she’s shortsighted
我可能这辈子都心满意足了
I might just be happy for the rest of my life.
我人生头一次预见了自己的未来
I thought I could see my future for the first time.
在我的预想中
It was a joyful one
是幸福快乐的一年又一年
for years and years to come.
♪他是个好小伙 他们都是好小伙♪
♪For he’s a jolly good fellow. For they are jolly good fellows.♪
♪他们都是好小伙 我们都这么说♪
♪For they are jolly good fellows. And so say all of us.♪
早上好
Good morning,
今日寒冷 我先为大家送上温暖的问候
and a warm welcome to you all on this cold day.
仪式将在几分钟后开始
Our service will begin in a few minutes.
首先我们有请马修 加勒斯最亲密的朋友
But first we have asked Matthew, Gareth’s closest friend,
讲几句话
to say a few words.
比起婚礼 加勒斯总是更喜欢葬礼
Gareth used to prefer funerals to weddings.
他说对于这种自己一定会经历的仪式
He said it was easier to get enthusiastic about a ceremony
他更容易感到心潮澎湃
one had an outside chance of eventually being involved in.
为了准备这次讲话
In order to prepare this speech,
我给一些见过加勒斯的人打了电♥话♥
I rang people to get a general picture
想了解人们对他的大概印象
of how Gareth was regarded by those who met him.
胖似乎是人们提到最多的词
Fat seems to have been a word people most connected with him.
当然极其无礼也被多次提及
Terribly rude also rang a lot of bells.
所以在陌生人的眼里
So very fat and very rude
他似乎是个又胖又无礼的人
seems to have been the stranger’s viewpoint.
另外 你们中一些人很善意地给我打了电♥话♥
On the other hand, some of you have been kind enough to ring me
让我知晓你们对他的爱
and let me know that you loved him,
他要是能听到这些 一定会很高兴的
which I know he would have been thrilled to hear.
你们都记得他有多热情吧
You remember his fabulous hospitality.
他下厨像是做实验般胡乱搭配
His strange experimental cooking.
幸好他那香蕉佐鸭肉的菜谱
The recipe for duck la banana
和他一起进了坟墓
fortunately goes with him to his grave.
最重要的是
Most of all,
你们让我知道他很善于发现快乐
you tell me of his enormous capacity for joy.
他总是快乐的
And when joyful,
尤其是当他喝醉酒的时候
when joyful, for highly vocal drunkenness.
但我希望你们能记住快快乐乐的他
But I hope joyful is how you will remember him,
而不是长眠在教堂的棺材里
Not stuck in a box in a church.
请在他的马甲中挑一件你们最喜欢的
Pick your favorite of his waistcoats
并铭记那样的他
and remember him that way.
他是我们大多数人曾遇见的
The most splendid,
最杰出的 丰富的 心宽的人
replete, big-hearted,
不 他的心脏很脆弱
weak-hearted, as it turned out,
但也是最欢乐的
and jolly bugger most of us ever met.
而我 你们也许会问 我将如何铭记他
As for me, you may ask how I will remember him.
我是如何看待他的
What I thought of him.
很不幸 对此我想不到合适的字词来形容
Unfortunately, there I run out of words.
请诸位原谅我用另一位杰出的人
Perhaps you will forgive me if I turn from my own feelings
诗人奥登的诗句来表达我的情感
to the words of another splendid bugger, W.H. Auden.
这些正是我想说的
This is actually what I want to say,
“停止所有时钟
“Stop all the clocks.
切断电♥话♥
Cut off the telephone.
给狗一块多汁的骨头 让它别叫
Prevent the dog from barking with a juicy bone.
钢琴黯哑 随着低沉的鼓声
Silence the pianos, and with muffled drum
抬出灵柩
bring out the coffin.
让哀悼者前来
Let the mourners come.
让飞机在头顶悲旋
Let the airplanes circle,
在天空中盘旋着写下
moaning overhead scribbling on the sky the message,
他的讣告
he is dead.
把黑纱系在信鸽的白颈
Put great bows around the white necks of the public doves.
让交通员戴上黑棉手套
Let traffic policemen wear black cotton gloves.
他曾是我的东 我的西 我的南 我的北
He was my North, my South, my East and West.
我的工作天 我的休息日
My working week and my Sunday rest.
我的正午 我的深夜 我的话语 我的歌♥谣
My noon, my midnight, my talk, my song.
我曾以为爱永不凋零
I thought that love would last forever.
我错了
I was wrong.
我已不再需要闪烁的群星
The stars are not wanted now,
让它们熄灭吧
put out every one.
将月亮装起 把太阳卸下
Pack up the moon and dismantle the sun.
倾泻海洋 清扫森林
Pour away the ocean and sweep up the wood.
因为此间一切都再无意义”
For nothing now can ever come to any good.”
再见
Bye, now.
你能来真好
It was good of you to come.
这恐怕是史上最短的蜜月吧
Must have been the shortest honeymoon in history.
没事 我们可以以后再去
No, it’s fine, we’ll do it some other time.
你还记得你在街头对我说的那些话吧
You know, that thing you said in the street?
嗯 抱歉我唐突了
Yes, I’m sorry about that.
不 我喜欢那段话
No, I liked it,
我喜欢你说那些话
I liked you saying it.
查理 我送斯嘉丽回家 好吗
Charlie, I’ll take Scarlett home, all right?
好的
Yeah.
亲爱的小菲
Darling Fi.
走走吗 查理
Walk, Charlie?
好 走走也挺好的
Yeah, yeah, that would be grand.
我从来没有过这种感觉
Never felt like that.
我只在小时候
I mean, something vaguely similar
对吉利有过类似的感觉
for Jilly when I was young.
吉利