He was very cross because I had urged Harriet to reject a proposal from Robert Martin.
– 就是那个不错的农家小伙? – 我那件事做的还是对的
– That nice farmer? – At least there I was right.
做得好,Emma!
Well done, Emma!
但另一件事我却犯了个大错
But otherwise I have made a dreadful mistake.
我只是想将两个相爱的人结合在一起 我再也不做这种事了,永远不做了
I sought to bring two people together and I shall never do it again. Never!
那个可怜的姑娘
That poor girl.
她会没事的,她还年轻
She’ll recover. She’s young.
我想减轻她的痛苦 可又不知道什么样的人才适合她
I wish I could ease the pain of this for her, but I have no idea who might be right for her.
– 是William Coxe吗? – Emma!
– William Coxe? – Emma!
我是不是太爱管闲事了?
Too pert?
亲爱的,你刚才不是说不在做媒了?
My dear, you said you would never try to match anyone again.
是的,我说过
Yes. Indeed.
我只是想找到某种方法 在我告诉他这个消息时不难么让她难过
I just wish there were some way I could soften the news when I tell her.
我想最好的方法就是告诉她实话
I’m afraid the best way is always the most straightforward.
是的
Yes.
我想我会说:Harriet
I suppose I’ll just say, “Harriet…”
我想说说Mr. Elton的事
I have some news about Mr. Elton.

He…
– 他得离开镇子了 – 为什么?
– He’s had to leave town. – Why?
在他写的祈祷书中
In his letter to Father,
他说他会去Bath休息一段时间 结交一些新的朋友
he wrote he is going to Bath to relax and meet new people.
这让不得不说一些让人扫兴的事了
And this brings me to something most unpleasant.
Miss Woodhouse 你说的话没有让人不高兴的
Miss Woodhouse, nothing you could ever say would be unpleasant.
我不得不说我犯了一个大错
This is, for I must acknowledge myself grossly mistaken…
就是在困扰我们两个很久的问题上,我犯了错
on the one subject which has occupied us for some time past.
是关于Mr. Elton的事?
Mr. Elton?
在向你转达他对你的热情时
While expressing his fervent admiration for you as a person,
是我错会了他的意思
it is unhappily I who have captured his fancy.
我没有对他说你的感情
Naturally I do not return the feelings,
但是这也让我很尴尬了
but that does not make it any less of an embarrassment.
我想这都是我的错
And I place the responsibility for this directly on my own shoulders.
别这样说!
Oh, no!
我一直觉得我受不起Mr. Elton的爱
I have always felt that I did not deserve Mr. Elton’s affections…
因此他这样做,我没什么怨言
so I cannot blame him for believing the same.
我也不会怨你的
And I could never blame you,
因为只有你这样的好朋友才会为我这样做
for only so kind a friend would have ever dreamed it possible.
Harriet
Harriet,
我总是想叫你点什么
I had always hoped that I might have something to teach you.
现在我想我也该向你学习了
Now I see I should be lucky to resemble you in any small way.
它们刚断奶,你很喜欢吧
They have just been weaned. I thought you might enjoy them.
它们会让人高兴起来的
They cannot help but lift the spirits.
你认为 Elton会结识一些女孩子吗?
Do you suppose Mr. Elton is meeting young ladies while he is away?
我不知道,摸摸她的爪子
I do not know. Feel her paws.
我不会怨他
I would not blame him.
我在想他什么时候会回来
I wonder when he will return.
亲爱的,你应该把这个人忘掉
Dear, you must try to empty your mind of Mr. Elton, really.
是的,谢谢你邀我来玩
Oh, yes, I’m sorry. It was kind of you to invite me.
看看她的眼睛!
Look at her eyes!
Mr. Elton也有这样的棕色眼睛
Mr. Elton had brown eyes too.
哦 Harriet
Oh! Harriet,
只有一个地方不会让你再想起 Mr. Elton了
there is only one place I can think of where you will not be able to speak of Mr. Elton.
真的,你不能再说起他了
Indeed, you may not be able to speak at all.
Miss Woodhouse,真是大驾光临呀!
Oh, Miss Woodhouse, what a special, special treat!
你们能来,真是太好了,是吗,妈妈?
It’s so lovely of you to come and visit us. Isn’t it, Mother. Treat?
最好的事我们刚刚说起一个话题
But the best of it is, the best of it is…
这个话题,你们两个都会喜欢的
that we were just speaking of a topic that would interest you both.
不会又是Jane Fairfax的来信吧
Please do not let it be a letter from that ninny Jane Fairfax.
对,这是一封来自Mrs. Cole的信
Yes, here it is, a letter from Mrs. Cole…
信上有Mr. Elton的消息!
who has news of Mr. Elton!
看看
Um, now.
好的,他是…
Yes, here we are. “He has been the toast…
年轻女孩的眼中宝
of every young lady’s eye.”
我们对此毫不奇怪
Of course that can be of no surprise to any of us.
哦,Miss Smith,你脸色不好,是饿了吧
Oh dear, Miss Smith, you look pale. You must be hungry.
我来给你拿一点蛋糕吧 有客人真好,是吗,妈妈?
Let me get you some cake. Isn’t it nice to have visitors, Mother?
刚才的事真好玩
The most amusing thing just happened.
妈妈问我Jane Fairfax今天又没有来信
Mother was asking about Jane Fairfax, asking if there was any news from her,
但是她知道 今天可不是 Jane来信的日子
even though she said she knew it was not Jane’s day for writing.
记得吗,妈妈 ?今天不是Jane来信的日子! 哦,忘了餐巾纸,对不起
Remember, Mother? Not Jane’s day! Oh, napkin. Sorry.
你看,我们星期三总能收到Jane的信
You see, we always have a letter from Jane on Tuesdays,
今天是星期四
and today, as you must know, is Thursday.
所以我就说:妈妈,今早我们收到了Jane的来信
So I said, “Mother, we have had a letter from Jane this very morning.”
可是我妈又说“今天是星期四呀”
And Mother said, “But it’s Thursday!”
你看,Jane 星期二来信,今天是星期四
Well, you see, Jane writes on Tuesdays and this is Thursday.
我就说那是因为我的原因
And, um, I said, “Upon my honor!”
给你, M哦,餐巾,对不起,给你
Here you are, Miss… Oh, napkin. Sorry. There you are.
你能不能简要的说说那封信的内容?
And might you summarize the letter in your own delightful words?
希望不会令你失望,Miss Woodhouse
Oh, and cheat you out of the pleasure of hearing it, Miss Woodhouse,
因为Jane要是
as only Jane can put things?
U因为我的缘故才写信,我就不告诉你了 信在哪里?对了,在这
Upon my honor, I would not. Where’s that letter? Yes, here it is.
听着
Um, and now. Oh, yes.
坏消息是她感冒了
The bad news is she has a cold.
真不幸!
Oh, no!
不过好消息要好得多,多得多!
Oh, yes. But the good news far outweighs it. Far, far, far!
她要来看我们了!
She is coming to visit!
她来时,你可一定要来呀 Miss Woodhouse…
You must be here to help us with her, Miss Woodhouse, when she comes…
因为让她去看你不太适合
because it wouldn’t be a proper visit otherwise.
你就坐在那,你可以说
You must sit right where you are. And, and you must say…
你能来我们真是太高兴了
We are so glad to have you with us.
你怎么来的?
How were you able to get away?
Campbell一家到爱尔兰度假去了
The Campbells have gone to Ireland on a holiday.
所以我就来了,这比度假要好得多
So I’ve come here, which is better than any holiday.
她的答话比我想得要多
Mmm. She is more giving than I expected.
告诉Miss Woodhouse 你在 Weymouth看到谁了
Tell Miss Woodhouse whom you saw in Weymouth.
Frank Churchill. 她看到了 Mr. Frank Churchill!
Frank Churchill. That’s whom she saw. Mr. Frank Churchill!
哦,我们听说过很多关于她的事情 可是从来没见过,他长得帅吗?
Oh, we hear much of him, but have never seen him. Was he handsome?
很多人都说是
Many say he is.
– 他好相处吗? – 一点都不难处
– Was he agreeable? – He was in no way disagreeable.
他有知识吗?
Was he a man of information?
他说的好像都对
All his statements seemed correct.
我带着这个消息回家了,她
I take it back. She is…
真让人难以忍♥受!
Absolutely impossible!
她对Frank Churchill的事守口如瓶
She wouldn’t tell me anything about Frank Churchill.
你为什么这么关心Frank Churchill?
Why should you care so much about Frank Churchill?
我只是想结交一个朋友,就是这些 她一点都不乐于交往
I was merely being sociable, that’s all, and she was not.
你不喜欢她,恐怕是因为 她分散了我们对你的注意力吧
Perhaps you dislike her because she divides our attentions from you.
Really,Mr. Knightley,你真有趣
Really, Mr. Knightley, you are so comical.
你真应该在镇里的广场上表演
You ought to perform in the town square.
哦,我有些消息,我知道你爱听消息
Oh, I have some news. And I know how you like news.
对,我一直都爱听消息
Oh, yes! I always like news.
Mr. Elton就要结婚了
Mr. Elton is going to marry.
我不知道该说什么,我只是
I don’t know what to say, except that I am…
太惊讶了!
In a state of complete shock!
– 你听说过 了? – 听说过什么?
– You’ve heard? – About what?
哦,别放在心上
Oh! Never mind.
我来看你的路上
I was on my way here for our visit.
下起了雨,所以我就跑到Ford家去躲雨
It started raining, so I ducked into Ford’s to wait it out.
– Miss Smith – Miss Smith
– Miss Smith. – Miss Smith.
你好 Mr. Ford,Mr. Ford
Good day, Mr. Ford, Mr. Ford.
我正在看布料的时候,你猜谁进来了
As I admired some fabric, who should come in…
是Elizabeth Martin和她的弟弟
but Elizabeth Martin and her brother.
我当时差点晕倒 她们也看见了我并且开始窃窃私语
I thought I should have fainted. They saw me and began whispering.
然后,哦,Miss Woodhouse
And then, oh, Miss Woodhouse,
我真的难以置信,她过来对我说,她说
I really could not believe this. She came up to me and spoke! She said…
这么多天不见真是遗憾
I’m sorry we never meet now.
– 我就说… – 你太好了
– And I said… – You are too kind.
然后我又看到了Mr. Martin
Then I saw that he, Mr. Martin,
Mr. Martin向我走了过来
my Mr. Martin, was coming toward me.
– 你好 Miss Smith – 你好,Mr. Martin
– Good day, Miss Smith. – Good day, Mr. Martin.
我读了《森林罗曼史》,写的真好
I managed to read The Romance of the Forest. It was very good.
最后我说我得走了,但是他却跟着我

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!