从头说说,我不会介意的
Please pardon the intrusion, Your Eminence. I wouldn’t presume,
我的制♥作♥人总是说让我来请教你,他是对的
But my producer is restless, perhaps he’s right,
他还坚持说我…
and he insisted that l…
结婚了么? – 是啊
Are you married? – Yes.
有孩子么? – 还没有呢
Any children? – Yes. I mean, no.
年龄? – 四十三
How old are you? – 43.
听到鸟的歌♥声了么 – 你说什么?
Do you hear this singing bird? – Pardon?
知道这歌♥叫什么名字么? – 不知道
Do you know what it’s called? – No.
这是狄莫尼亚
It’s called Diomedeo.
狄莫尼亚的死造就了一个不朽的神话
The legend has it that when Diomedes died,
鸟儿们飞到一起,在他的墓碑前守候
all these little birds gathered and accompanied him to his grave
唱着哀曲
singing a funeral lamentation.
听…它们像是在哭泣
Hear? It sounds like wailing.
贵度贵度,我们去看看吧
Guido, Guido let’s go see the Saraghina.
来
Coming.
萨拉纪娜,跳段伦巴
Saraghina, dance the Rumba.
在这
Here.
丢人,太丢人了…
Shame on you, shame on you…
这次饶不了你了!
It’s a mortal sin, it’s a mortal sin…
这不是真的吧
I don’t believe it, it can’t be true…
看着你妈妈,看着她的眼镜
Look at your mother, look at her!
妈妈! – 别过来
Mother. – Stop there.
天啊,我好难过,你让我好伤心
Oh God, I’m so ashamed, so ashamed and hurt!
总之,在他的有生之年里
But above all, during his whole life and in any place where he lived,
这种感觉一直没有逝去,不愿意和任何女人接触
the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women,
就是这样,不管见到谁
whose presence he avoided in such a way that whoever
很自然的就想回避
saw him thought he had a natural dislike of them…
跪下!
Get down!
你不知道萨拉迪诺是个恶魔么
Don’t you know that Saraghina is the devil?
我不知道的,真的不知道
No, I didn’t. I really did not.
这个情节有什么意义么?
So, what does it mean?
这个角色刺♥激♥了这个孩子的童年
It’s a character inspired by your childhood memories.
这是良心的谴责么
No connection with a real critical conscience.
不,除非你想挑起争执
No, if you really want to make a polemical piece
你并不了解意大利的天主教
about the ltalian Catholic consciousness, you would need
你应该更深入的了解他们的文化
a much higher degree of culture
而且要无比的深入和透彻的了解
as well as inexorable logic and clarity.
请原谅我,可是…你的天真注定要失败的
Forgive me, but… your naivete is a serious failing.
你的思乡情节太浓了
Your little memories, bathed in nostalgia,
这让人觉得你非常脆弱
your inoffensive and fundamentally sentimental evocations
你也只能这样了
are all the expressions of an accomplice…
“什么”?和共♥产♥主义者?
“How?” said the parish priest, “With a communist?”
看看,他都没说是一个“人”
See? He didn’t say: ‘a man’.
天地良心
Catholic conscience?
想想恺撒时期的政♥治♥家们
Just think what Suetonious was at the time of the Caesars!
你的初衷本是谴责,可是结果呢?
No, your intention was to denounce, but you end up
却像个同僚一样
supporting it like an accomplice.
我就说吧,这很不清晰
See? What confusion… what ambiguity!
我可爱的医生啊,你让我又爱又恨
Dear Doctor, I’m very angry with you!
你已经不需要我了
But you don’t need me anymore.
这你可错了,大错特错了
That isn’t true, absolutely not true.
场景:洗澡和泥疗
1 27: showers and mud treatments.
场景:按♥摩♥
1 29: massages.
场景:走近
1 31 : inhalations.
你好,监督
Hello, Commendatore.
看,我明白了,你要说的是…
You know, I’ve figured out what you’re trying to talk about…
是男人内心的挣扎,这要表现的更清晰些才行
Man’s inner confusion. But you’ve got to be clearer.
你自己一定要十分清楚,要不就没有意义了
You have to make yourself understood. Otherwise what’s the use of it?
我们走吧,贵度
Let’s go, Guido.
除非你能说服我
If what you have to say is interesting,
要不然每个人都会象我这么想的
it must be so for everybody.
你怎么能不理观众的感受呢
How can you not care if audiences understand?
真对不起,这样太专横自大了
I’m sorry, but that is arrogant and presumptuous
监督,我们去哪边看看
Commendatore, let’s go over there. Inhale. Breathe deeply.
你好,贵度
Hi, Guido.
我给你占了个好位置
I’ve saved you a spot by the jet.
我早上去看飞船模型了
I went to the spaceship this morning
已经有点模样了
and it’s already gone up 50 meters…
马里奥
Mario.
贵度,再说一遍,我们都在恭候你
Guido, his Eminence is waiting for you. I repeat.
我们都在恭候你的光临
His Eminence is waiting.
快点穿上
Get dressed, quickly.
教主已经在等了
The Cardinal is already waiting.
全都告诉他吧
Tell him everything.
都认了吧,别再隐瞒了
Confess everything, don’t hide anything
你要是还有时间,也跟我聊聊
and if you have any spare time just put in a good word for me too.
这可天赐良机,贵度,那可是教主啊,你太幸运了
It’s a golden opportunity, Guido. The Cardinal! You’re so lucky.
他能给我一切的…
He can give dispensations for anything…
记得我在墨西哥的婚姻么?帮我问问看
Remember my divorce in Mexico City. Get me my Mexican divorce.
他不会拒绝你的
He won’t say no to you.
忏悔之前,记得跪下
And above all show you’re devout, throw yourself down on your knees,
亲吻他的戒指,伤心的说,你要忏悔
kiss his ring, cry, say you’ve repented.
这样你以后就会心想事成的
Getting in their good graces means you can have anything you want in life.
听好了
Listen to me.
小心了,贵度,我们永远支持你
Careful, Guido. We’re in your hands.
你要珍惜这五分钟啊
You only get five minutes.
你说的对,我并不开心
Your Eminence, I’m not happy.
为什么?你不需要这样的
Why should you be? That isn’t your job.
我们并不是生来就快乐的
Who told you we come into the world to be happy?
圣经上说,人非圣贤
Origen says in his homilies: Extra Ecclesiam nulla salus.
主可以帮助你们解脱
There’s no salvation outside the church.
让主来帮你解脱
Extra Ecclesiam, nemo salvatur.
出了教堂你就会全部解脱
No one will meet salvation, outside the church.
主会宽恕你的罪过
Salus extra Ecclesiam, non est.
主会宽恕你的罪过
There’s no salvation outside the church.
有人会去天堂
Civitas dei. He who isn’t in the City of God,
有人会去地狱
belongs to the City of the Devil.
欢迎大家来参观这人类伟大的发明
Come see this great human phenomenon, the fakir Siva,
它打破了所有同类的记录
who has broken all previous records…
有欧洲的专家来精心打造的…
our experiment is controlled daily by European experts…
两万…两万二…两万三…后面的女士们
20,000… 22… 23,000… and the lady in the back?
两万五,很好,有人出到两万四了
25,000? Very well, the bid is 24,000.
还有没有人出三万?
Do I hear 30,000?
太好了,三万五…四万,加油啊,快要得到了…
Splendid. 35,000… 40,000. Going, going…
最后一次竞价!五万,五万块成交!
One more offer? 50,000, the bid is 50,000…
你来多久了? – 有五天了吧
When did you get here? – Around five.
我去过酒店了,可你不在
We went to the hotel, but you weren’t there.
你还好嘛? – 好,很好
How are you? – Fine, fine.
你和谁来的?
Who did you come with?
罗瑟拉和恩瑞克,泰迪也来了
With Rossella and Enrico. Tilde’s here too.
我的宝贝,你终于是来了,你知道么?看起来挺好
Good girl. You actually came. You look good, you know?
嗨,罗萨
Hey there, Rossa.
我们很久没跳舞了,一年?
It’s been a year since we last danced together.
露莎,亲爱的,你对我很珍贵
Luisa, darling. You’re my treasure.
你能来我真高兴,永远都是
I’m so happy you came. It’s always the same.
你一离开我就…
As soon you’re away…
觉得孤单
You feel lonely.
真的嘛?亲亲我好么 – 来吧
Is it true? Did you miss me? – Yes.
有谁不喜欢女士们的陪伴啊
You weren’t enjoying the company of all these lovely ladies?
你通知他们了…
So you’ve noticed them…
你走后我一直很难平静
No flings since you left?
可怜的贵度,大男子主义
Poor Guido. And your famous virility?
看你笑的多甜 – 你喜欢我笑嘛?
You smell so good. – Do you like it?
这屋子里的人都为你黯然失色
You’re so light.
你的作品怎样了?有进展了么
And how’s your project going? Better?
哦,还没什么突破性的进展
Well, I don’t think I’ve had any major breakthroughs.
这次碰到什么麻烦了?
But what’s it about? What are you up to this time?
哦,我不该说这些的
Oh, sorry.
我没猜错的话,恩力克也来了吧
Listen, am I mistaken or has Enrico fallen for you?
她很可爱啊,不是么
She’s adorable, isn’t she?