Du Fu Poems: To My Sick Horse – 杜甫《病马》

0
229

病马

乘尔[1]亦已久,

天寒关塞深。

尘中老尽力[2],

岁晚病伤心。

毛骨岂殊众[3]?

驯良[4]犹至今。

物微意不浅,

感动一沉吟[5]。

《病马》大约也是公元759年杜甫因为马病而写的。诗中说:我骑你的日子很久了。不管天寒地冻,山高路远,你总是风尘仆仆,尽心尽力。到了年终,你却病倒了,教我如何不伤心呢!你的皮毛筋骨和别的马没有什么不同,不过你驯善地跟随我一直到了今天。你的身价并不高贵,但是对我如此情深义重,叫我如何能不感动?能不沉吟?这首诗充分表现了杜甫的人道主义精神,也可能是他借马比喻自己。

注释:

[1]尔:指马。

[2]老尽力:年老而力驰。

[3]殊众:不同于众人。

[4]驯良:和顺善良。

[5]沉吟:忧思。

To My Sick Horse

You have been ridden long

Through cold, deep mountain pass.

In dust you toil along,

Sick at year’s end, alas!

Is your coat not the same

As others? Meek till now,

You’re dearer than your frame.

Can I not be moved? How?

 

《病马》是唐代大诗人杜甫唐肃宗乾元二年(759年)在秦州时所作的一首有寄托的咏物诗。此诗通过吟咏那“老尽力”的病马,来表现作者自己晚年那种落魄的心态。其中有着作者自身的影子。

“To My Sick Horse” is a poem written by Du Fu, a great poet of the Tang Dynasty, when he was in Qinzhou in the second year of Emperor Su’s reign (759). The poem expresses the author’s own despondent state of mind in his old age by chanting about the sick horse, which is “old and exhausted”. It has the author’s own shadow in it.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!