还有黎先生 我见过黎先生 你好
And Mr. Neff. I’ve met Mr. Neff. How do you do?
狄太太 请坐
Mrs. Dietrichson. Won’t you sit down?
请你节哀顺变
May I extend our sympathy in your bereavement?
我曾犹豫过
I hesitated before
是否应该现在叫你来
asking you to come here so soon after your loss.
但既然你来了
But now that you’re here
希望你别介意
I hope you won’t mind if I plunge straight into business?
你知道我们为何叫你来 是吗
You know why we asked you to come, don’t you?
不 只知道你秘书说有急事
No. All I know is that your secretary made it sound very urgent.
你丈夫向本公♥司♥购买♥♥意外保险
Your husband had an accident policy with this company.
既然你不知道 狄太太
Evidently you don’t know that, Mrs. Dietrichson.
对 曾在家里讨论
No. I remember some talk at the house,
但他不想买♥♥
but he didn’t seem to want it.
你丈夫几天后购买♥♥了
Your husband took the policy out a few days later,
狄太太
Mrs. Dietrichson.
你可以在他私人物品中寻找
You’ll probably find the policy among his personal effects.
他的保险箱还未开启
His safe-deposit box hasn’t been opened yet.
听说要有税务专员在场
It seems a tax examiner has to be present.
对不起 狄太太
Please, Mrs. Dietrichson, I don’t want you to think…
我不想你觉得受到盘问
you’re being subjected to any questioning…
但我们想知道这件事
but there are a few things we should like to know.
什么事
What sort of things?
我们收到验尸官的报告
We have the report of the coroner’s inquest.
意外死亡 我们并不满意
Accidental death. We are not entirely satisfied.
事实上 我们非常不满
In fact, we are not satisfied at all.
坦白说 我们怀疑
Frankly, Mrs. Dietrichson, we suspect…
他是自杀
a suicide.
对不起 你想喝水吗 好
I’m sorry. Would you like a glass of water? Please.
谢谢
Thank you.
你丈夫最近
Had your husband been depressed or moody lately,
是否情绪低落
Mrs. Dietrichson?
他有没有财政问题
Did he have financial worries, for instance?
他精神很好
He was perfectly all right
亦没有财政问题
and I don’t know of any financial worries.
让我们研究一下这所谓的意外
Let us examine this so-called accident.
首先 你丈夫秘密地购买♥♥保险
First, your husband takes out
原因在何
this policy in absolute secrecy. Why?
因为他不想
Because he doesn’t want his family
家人怀疑自己的用意
to suspect what he intends to do.
什么用意 接着 他独自出发
Do what? Next, he goes on this trip entirely alone.
他必须单独
He has to be alone.
他一路走到了望台
He hobbles all the way out to the observation platform.
他打了石膏
Very unlikely with his leg in a cast,
显然有特别原因
unless he has a very strong reason.
他到达后发现不只他一人 有个人
Once there, he finds he is not alone. There is a man there.
他叫什么名字 巴顿
What was his name, Keyes?
他叫谢杰逊 可能还在
His name was Jackson. Probably still is.
他骗说要雪茄盒
So he gets rid of this Jackson
而拜托谢杰逊
with some flimsy excuse about cigars.
他趁单独一人时做了 那件事 什么事
And then he is alone. And then he does it. Does what?
跳火车自杀 这事公♥司♥不受保
He jumps. Suicide. In which case, the company is not liable.
你应该知道 我们可以上法庭
You know that, of course. Now, we could go to court…
我一无所知 不知道为何来这里
I don’t know anything. In fact, I don’t know why I came here.
稍等一下
Just a moment, please.
我说可以上法庭 没说我们希望
I said we could go to court. I didn’t say we want to.
我只是提议双方达成协议
What I want to suggest is a compromise on both sides.
协议金额 保单价值的一部分
A settlement for a certain sum, a part of the policy value.
算了吧 卢先生
Don’t bother, Mr. Norton.
我进来前不知道你们欠我金钱
When I came in here, I had no idea you owed me any money.
你说你们欠钱 又说自己没有
You told me you did. Then you told me you didn’t.
现在你说你想付一部分
Now you tell me you want to pay me a part of it, whatever it is.
你居然在这时间跟我讨价还价
You want to bargain with me, at a time like this.
我不喜欢你对我丈夫的看法
I don’t like your insinuations about my husband,
以及你的手法
and I don’t like your methods.
我亦不喜欢你 卢先生 再见 各位
In fact, I don’t like you, Mr. Norton. Goodbye, gentlemen.
卢先生 你的确胸有成竹
Nice going, Mr. Norton. You sure carried that ball.
可惜笨手笨脚
Only you fumbled on the goal line.
你因为犯规
Then you heaved an illegal forward pass
而被判损失40码
and got thrown for a 40-yard loss.
你兵败如山倒
Now you can’t pick yourself up
因为你站不住脚
because you haven’t got a leg to stand on.
是吗 她可以上法庭
I haven’t, eh? She can go to court
我们证明是自杀
and we can prove it was suicide.
可以吗
Oh, can we?
卢先生
Mr. Norton,
我起初也认为是自杀
the first thing that struck me was that suicide angle.
但我即使将这想法
Only I dumped it into the wastepaper basket
束之高阁
just three seconds later.
你间中要看看
You know, you ought to take a look
自杀的数据
at the statistics on suicide sometime.
也许会从中了解保险业
You might learn a little something about the insurance business.
祁先生 我在保险业长大
Mr. Keyes, I was raised in the insurance business.
对 在接待处
Yeah, in the front office.
你从没看过
Come now, you’ve never read an actuarial table
精算表吧
in your life, have you?
但我在自杀方面就有十册
Why, they’ve got 10 volumes on suicide alone.
种族肤色职业
Suicide by race, by color, by occupation…
姓名季节日历
by sex, by seasons of the year, by time of day.
自杀的方法
Suicide, how committed?
服毒 枪♥械♥ 淹死 高处坠下
By poisons, by firearms, by drowning, by leaps.
服毒自杀又分成多类
Suicide by poison, subdivided by types of poison…
腐蚀 刺♥激♥ 全身 气体
such as corrosive, irritant, systemic, gaseous, narcotic…
麻♥醉♥药♥ 碱 蛋白之类
alkaloid, protein, and so forth.
高处坠下又分为跳楼
Suicide by leaps, subdivided by leaps from high places…
火车轮下 货车轮下 马蹄下
under the wheels of trains, under the wheels of trucks…
从蒸汽船坠下
under the feet of horses, from steamboats. But, Mr. Norton…
卢先生
of all the cases on record
根据过往案例
there’s not one single case of suicide by leap…
没人曾从移♥动♥的火车尾部坠下
from the rear end of a moving train.
你知道尸体发现地点
And do you know how fast that train was going…
火车的时速是多少 每小时15英里
at the point where the body was found? 15 miles an hour.
在这慢速下
Now how can anybody jump off a slow moving train like that…
怎会有人认为能够自杀
with any kind of expectation that he would kill himself?
没有肥皂 卢先生
No. No soap, Mr. Norton.
我们今次
We’re sunk, and we’ll have to pay through the nose,
将会损失一笔
and you know it.
我可以喝吗
May I have this?
走吧 华达
Come on, Walter.
下次我会租礼服
Next time I’ll rent a tuxedo.
对于你和你的数据
I could have hugged you right then and there, Keyes…
我当时真想拥抱你
you and your statistics.
你是我们唯一害怕的人
You were the only one we were really scared of…
但你却几乎成为我们的帮手
and instead you were almost playing on our team.
当晚回家时 我觉得轻松得多
That evening when I got home, my nerves had eased off.
我再次感到脚踏实地
I could feel the ground under my feet again.
看来前面将是一条坦途
And it looked like easy going from there on in.
我和菲莉几乎稳获那十万元
That $100,000 looked as safe for Phyllis and me…
好像支票已经存入银行
as if we had the check already deposited in the bank.
喂 嗨 宝贝 对 很好
Hello? Oh, hello, baby. Sure, everything is fine.
你表现很出色
You were wonderful in Norton’s office.
感觉很怪 我一直想见你
I felt so funny, I wanted to look at you all the time.
你以为我不是吗 你在哪
How do you think I felt, baby? Where are you?
在杂货店 一街以外
At the drugstore. Just a block away.
我能上来吗 好 小心
Can I come up? Okay. But be careful.
不要让人看见
Don’t let anybody see you.
嗨 巴顿
Hello, Keyes.
你有什么心事 那只断腿
What’s on your mind? That broken leg.
那人的腿断了 你在说什么
The guy had a broken leg. What are you talking about?
狄先生 他买♥♥了意外保险
Talking about Dietrichson. He had accident insurance, didn’t he?
对 然后他断了腿
Yeah. Then he broke his leg, didn’t he?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!