它太宝贵了
It’s just too valuable.
如果你看起来真的很悲伤,
我可以原谅你因悲伤而生的怪异举动
I could forgive the vagaries of grief
if you actually seemed to be grieving.
我曾经的确…
I was…
..被打击到了
stricken.
但是过去的已经过去了
But what’s past is past.
每一段经历都有它的价值,喝点什么吗
Every experience is of value. Drink?
你不应该相信亨利的每一句话
You shouldn’t believe every word Harry says.
他自己都不信
He doesn’t.
太可怕了 莱德利可怜的骄傲

还有他那饿死鬼般的妻子
while his love-starved wife
把她的女儿当成生育工具般炫耀
parades her daughter like a sow truffling for husbands.
多可爱的小姑娘
Delightful little filly.
可怜的西利亚
And poor Celia.
优柔寡断,畏首畏脚的可怜虫
Trussed up in a doily for some chinless miscreant to eternally enslave.
我提议咱们也热闹一下吧
I suggest we raise a little hell.
请允许我自我介绍一下
Allow me to introduce myself.
我认识你,格瑞先生
I know who you are, Mr. Gray.
恭喜你的闪亮登场
Allow me to offer my congratulations on your ravishing debut.
也许我们应该干一杯
Perhaps a small toast.
为什么干杯
To what?
为了我对你的陶醉
Intoxication.
– 她来了
– 谁
– Here she comes.
– Who?
西利亚?
– Celia?
– 西利亚?
– 怎么了,莱德利夫人?
– Celia?
– Problem, Lady Radley?
我的女儿,她不见了
My daughter, I can’t find her.
格瑞先生也不见了
And nor can I find your Mr. Gray.
也许他们在花♥园♥,那可是约会的好地方
Perhaps they’re in the garden.The arrangements are marvelous.

Ah.
我能大胆提个建议吗
Might I hazard an alternative suggestion?
Waltz
西利亚
Celia!
– 出了什么事情吗
– 西利亚
– Is something the matter?
– Celia!
我女儿在哪里,你这个畜生
Where is my daughter, you beast?
我只是在换衣服
I was just attending to my costume.
莱德利小姐很好,只是一点红酒洒在了我的衬衫袖口上
A little of Lord Radley’s very fine Burgundy was spilt on my shirt cuff.
Oh. Oh…
格瑞先生,我…
Mr. Gray, I…
– 亨利先生暗示我…
– 误会而已
– Lord Henry gave me to understand…
– A mistake.
不会有人知道的
Nobody at all need know.
你真是好心人,格瑞先生
You’re too kind, Mr. Gray.
– 谢谢你
– 你一定很辛苦
– Thank you.
– It must be difficult,
组织这样一个聚会
a party like this.
你的女儿风华正茂
Seeing your daughter come of age.
却一点点消逝着您的青春
Makes you long for your own youth.
我…
I…
夫人,原谅我的冒昧,但是…
Madam, forgive me but…
..你的气质高贵而优雅
..you are exquisite.
哦,格瑞先生
Oh, Mr. Gray.
这样不合适
This is most improper.
Ooh…
Ah!
Oh!
我们刚才到哪里了
Now, where were we?
你在笑什么,格瑞
What are you grinning about, Gray?
我在想,亨利刚刚打赌输了
I think Harry’s just lost a wager.
说说,赌什么呢 我们可都是赌鬼哦
Well, come on, out with it.We’re all gambling men here.
翻倍或者输光
(一种单桌扑克牌游戏)
Just a little round of double or nothing.
当然,一个好赌徒知道底线在哪里
Of course, a good gambler understands that there are limits.
没有什么底线
BOTH: There are no limits.
生日快乐,多瑞安先生
Have a wonderful birthday, Dorian!
多瑞安
Dorian.
这是你最精彩的一出
This crush is your finest yet.
人总需要做点什么来排解衰老的痛苦
One has to do something to null the pain of age.
告诉我丈夫别那么忿忿不满
Do tell my husband not to be so disagreeable.
但我一向很同意他
But I always agree with him.
恭喜你,巴兹尔,听说你要举办一场新画展
Congratulations, Basil.I hear you have a new exhibition.
是的,是的,在巴黎
Yes, yes, in Paris.
是的,其实我想问你件事情,多瑞安
Yes, in fact, I wanted to ask a question of you, Dorian.
我想把你的画像放在画展中♥央♥
I’d like to make your portrait my principal piece.
哦,对了,那幅画,太好了
Oh, yes, that picture.Absolutely wonderful.
– 那幅画怎么了
– 我好几个月没有看见了
– Whatever became of it?
– I haven’t seen it myself in months.
– 他一直小心保存着呢
– 当然
– He’s very protective of it, aren’t you?
– Indeed I am.
很抱歉,巴兹尔,它太珍贵了
I’m very sorry, Basil,but it’s just too precious.
我不希望它离开我的房♥子
I won’t have it out of the house.
请你原谅
I beg your pardon.
有事情找我吗
Did you want me?
那画是我最佳作品,它一定会引起轰动..
That picture is my finest work and it’d be greatly appreciated…
它是我收到的最好的礼物
The greatest gift that anyone could ever have given.
事实上…
In fact…
事实上…我希望我能用言语表达它有多好
In fact, I wish that I could tell you just how great.
但把它借回去一小段时间也没什么不好啊
But then it isn’t so unreasonable to borrow it back a little while.
我不确定我是否…
I’m not sure that I’ve ever…
..确切的表达了我的感激之情
..fully expressed my gratitude.
我不觉得…
I hardly think…
我有你的心灵钥匙
I have the key to your heart.
别碰那个
Don’t touch that ever!
多瑞安
Dorian!
他只是太年轻
He’s young.
但他从没这么残忍♥…
But he was never cruel
..直到他认识了你
till he met you.
这是我的
That’s mine.
是你啊
Oh, it’s you.
– 我以为你回家了
– 我只想随便走走
– I thought you’d gone home.
– I just needed a walk.
我刚打算上♥床♥睡觉,大家都走了
I was just about to go to bed.Everyone’s left.
我需要见的是你,不是他们
I’m here to see you, not them.
真的吗
Really?
等一下,等一下
Wait, wait.
我不知道从何说起
I don’t know where to begin.
真是不好的兆头
How ominous.
– 你吓到那个可怜的男孩了
– 他看上去已经好起来了
– You terrified that poor boy tonight.
– He seemed to recover.
你是不是也这样对待西利亚·莱德利
Is that what you tell yourself about Celia Radley?
我很抱歉她的悲惨遭遇
Look, I’m sorry about her misfortune.
但你真的觉得我该被指责吗
But do you really believe that I’m to blame?
当我看着你,我的确难以相信
When I look at you,I find it impossible to imagine.
但是我知道,你对别人非常残忍♥
But I know you’re treating people poorly.
包括对我
Even me,
我只有一个小小的请求,借回那幅本属于我的画…
when I ask you the small favor that,you loan me my own picture…
– 你就为了说这个
– 远远不止这些
– Is that what this is about?
– No, it’s about a good deal more!
多瑞安…
Dorian…
我画的那个多瑞安·格瑞到底发生什么事了
What happened to the Dorian Gray I painted?
你不明白
You just don’t understand.
我一直…
I will always…
..是那个多瑞安
be that Dorian.
我能信任你吗,巴兹尔
Can I trust you, Basil?
你想知道为什么你不能展出那幅画了吗
Would you like to see why you can never exhibit that picture?
怎么了
What’s the matter?
你还能认出我吗
Don’t you recognize me?
这么会这样…?
What have you…?
那个东西…
That thing…
不是我当初…
It isn’t what…
我们共同创造了某种美丽的东西
Together, we’ve created something beautiful.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!