他们要避免民众承担任何风险
They are interested in avoiding any risk to the public well-being.
仅止于此 我向你保证
But it’s nothing more than that, I assure you,
即便有些外国报纸不实报导
even if certain foreign newspapers take advantage of the situation
一直散播谣言 想吓跑观光客
to spread libelous rumors in order to discourage the tourists.
实在很不道德 你不觉得吗?
It’s very unpleasant, don’t you agree?
但你不必担心 亚森巴先生
But no need to be concerned, Mr. Aschenbach.
不必担心 我先失陪了
No need for concern. Excuse me.
钢琴曲:贝多芬“致爱丽丝”
(Beethoven’s “Für Elise”)
“德语”
[speaking German]
艾丝梅拉妲…
Esmeralda. Esmeralda.
“德语”
[speaking German]
钢琴曲:贝多芬“致爱丽丝”
(Beethoven’s “Für Elise”)
不准你这样微笑
You must never smile like that.
不准你对任何人这样微笑
You must never smile like that at anyone.
我爱你
I love you.
塔齐欧!
Tadzio!
“法语”
[speaking French]
“威尼斯市”
[ITALIAN] COMUNE DI VENEZIA
塔齐欧!
Tadzio! Tadzio!
怎么会有一股臭味?
What is this filthy smell?
嗯?
Hmm?
城里到处都是这种臭味
It’s everywhere in the city.
这是什么臭味?
What is it?
谢谢你
Thank you.
谢谢你
[Italian] Grazie, signore. Grazie. Grazie.
过来这里
Come here. – Eh?
为什么威尼斯要消毒?
Why are they disinfecting Venice?
那是警方的命令
Oh, uh…The police orders, signore.
因为天气热和西洛可风
Because of heat and scirocco.
西洛可风很闷热
The scirocco is oppressive.
有害身体健康
No good for health.
那么在威尼斯没有疾病了?
So there’s no sickness in Venice?
疾病?什么疾病?
A sickness? Oh! What sort of sickness?
西洛可风是疾病吗? 或许我们的警方才是疾病
Uh, the scirocco a sickness? Perhaps our police, sickness?
只是防患于未然
Just a precaution, signore.
谢谢你
[Italian] Grazie. Grazie.
“意大利语”
[chattering in Italian]
我对他?
[speaking Italian]
没有啊 什么话也没说?
[speaking Italian]
我技巧很高明 那就好
[speaking Italian]
“意大利语歌♥曲”
[singing in Italian]
噢!
Oh!
谢谢你 午安
Thank you. Good afternoon.
午安 -午安
Good afternoon. – Good afternoon.
我想把一些德国马克…
I want to change some German marks.
里拉:马耳他、叙利亚、土耳其和意大利货币单位
在意大利于2002年为欧元所取代
什么 -…换成里拉
Sir? – For lire.
三百 三百
300. – 300.
谢谢
Thank you.
再见 -午安 先生 谢谢
Good day. – Good afternoon, sir. Thank you.
请问一下
Excuse me.
能不能问你一件事?
Could I have a word with you, please?
没问题
Oh, yes. Yes, of course.
有什么事吗?
Now, sir, can I help you?
谢谢你
Well,I’d be most grateful.
我一直在追查… 没人愿意告诉我真♥相♥
I’ve been trying to find out…No one will tell me the truth.
威尼斯在消毒 你知道为什么吗?
They’re disinfecting Venice. Do you know why?
没什么事 只是例行程序而已
No cause for alarm, sir. A mere formality.
为了身体健康而防患于未然…
A precautionary measure in view of the unhealthy cli ?
谢谢你 非常感谢
Thank you. Thank you. Thank you very much.
稍等一下
Oh, just a moment, sir.
我想借一步说话
I’d like to have a word with you.
这边请
Will you come this way?
请坐
Please.
好吧
Well…
那是官方的说法
Now, that was the official explanation,
他们坚持要这样说
which they seem to want to stick to.
但我可以告诉你事实不只如此
But I can tell you there’s a bit more to it than that.
多年来 亚洲霍乱有流行的趋势
For several years, Asiatic cholera has shown a marked tendency
甚至散播到亚洲以外的地区
to spread beyond its source,
病源就是恒河的河水
which of course you know is in the waters of the Ganges.
先散播到印度斯坦
First it spread to Hindustan.
然后向东散播到中国大♥陆♥
Then it moved east to China.
再向西散播到阿富汗和波斯
Then it went west to Afghanistan and Persia.
你听懂了吗?
Are you following me, sir?
懂了
Yes, yes.
这场瘟疫从波斯沿着商队路线
Well, from Persia, the plague moved along the great caravan route,
在阿富汗和莫斯科引起恐慌
striking terror in Afghanistan, terror in Moscow.
原本以为会从莫斯科经由陆路散播到欧洲
From Moscow, it was expected to spread across to Europe by land.
结果不是 是从叙利亚的港口经由海路散播过来
No, no. Instead, it was carried by sea from the Syrian ports
土伦:法国瓦尔省省会,法国东南部滨地中海的港湾城市
马拉加:位于西班牙南部海岸,是西班牙第二大地中海港口
散播到土伦和马拉加
to Toulon and Málaga
巴勒莫:意大利西西里自治区首府,位于西西里岛西北部的港城
那不勒斯:意大利坎帕尼亚大区以及那不勒斯省的首府,意大利南部的第一大城市
接着散播到巴勒莫和那不勒斯
and then to Palermo and Naples.
卡拉布里亚大区:意大利20个大区之一,位于亚平宁半岛南部
面♥积♥15079平方公里,首府是卡坦扎罗市,下设五个省
没多久就散播到卡拉布里亚大区
And it soon got a very firm grip on Calabria.
意大利北部好像还没受到影响
Northern Italy seems to have been spared so far.
但威尼斯可能会受到感染
But when you consider the vulnerability of Venice,
因为泻湖和西洛可风
with its lagoons and its scirocco…
在五月…
In May…
同一天在两具尸体上发现了可怕的霍乱弧菌
the horrible vibrios were found on the same day in two bodies…
一个是发黑又消瘦的船夫
on the blackened, emaciated body of a boatman…
一个是蔬果摊的老板娘
and in a lady who kept a greengrocer’s shop.
这两起事件当然都不对外公开
Yes. Well, both of these deaths of course were hushed up,
但病死的案例与日俱增
but now, week by week, there are more and more deaths.
死亡的人数已经无法计算了
It’s quite impossible to count the number of the dead.
你知不知道医院里病床都一位难求了?
Do you know that in the hospitals, there’s not a single free bed to be had.
民众当然都知道 他们很害怕 但又三缄其口
Well, the people all know of course. They’re terrified, but they’re silent.
你知道为什么吗?
And do you know why?
因为夏天是观光旺季
Summer. Tourists.
威尼斯都是靠观光业来维生
The whole business of Venice is tourists.
没有观光客的威尼斯 你能想像吗?
Can you imagine Venice without tourists?
可能会比冬天更荒凉
Well, it would be more desolate than the winter.
我建议你今天就离开
You would be very well advised to leave today, sir.
千万别等到明天
Don’t wait till tomorrow.
可能再过几天就要封城了
The blockade cannot be more than a few days off.
夫人…
Madam.
请你容许一个陌生人
Will you permit an entire stranger…
给你忠告
to serve you…
我要奉劝你一句话
with a word of advice and warning…
别人都因为私利而不肯说
which self-interest prevents others from saying?
马上离开 千万别迟疑
Go away. Go away immediately. Don’t delay.
我求求你
Please, I beg you.
带着塔齐欧和你的女儿们走吧
Take…Take Tadzio and your daughters.
我拜托你 求求你
I implore you. Please.
威尼斯爆发了瘟疫大流行
Venice is gripped by pestilence.
求求你
Please.
谢谢你 多谢你了
[speaking Polish]
塔齐欧?
Tadzio.
谢谢你
Thank you.
谢谢你
Thank you.
我选了一条什么样的路?
What kind of road have I chosen?
什么样的路?
What sort of road?
白头发 -好的 没问题
Gray. – Yes, of course.
你知道为什么吗?
And you know why, signore?
因为你太疏忽了
Because of your negligence.
因为你不够重视外表
Because you don’t take enough trouble over your appearance.
像你这么重要的人会忽略外表是可以理解的
Understandable in a great gentleman such as you,
但你是大错特错 不要了
but a big mistake nonetheless.
不要了
No.