它应该是可以治疗的。
It was supposed to be treatable.
他们没有及时赶上。
They didn’t catch it in time.
但是他们在他们的儿子中发现了这一点。
But they caught it in their son.
你的孩子天生健康吗?
Were your children born healthy?
-是的,是的,他们是。-很好。
– Yes. Yes, they were. – Good.
但我们想要三分之一,却不能。
But we wanted a third and couldn’t.
我去看了医生。
I went to my doctor.
他说,“你需要做子♥宫♥切除术,你马上就需要。”
He says, “You need a hysterectomy. You need it right away.”
我很抱歉。
I’m so sorry.
我想,运气不好。
Bad luck, I guess.
当时我36岁。
I was 36.
Kiger先生,
Mr. Kiger,
你觉得我能拿到那封信的复印件吗?
you think I could get a copy of that letter?
你的手怎么了?
What’s wrong with your hand?
没什么,很好。
Nothing. It’s fine.
哇,罗伯?
Whoa, Rob?
罗伯,你在做什么?
Rob, what are you doing?
我是说,毒害这些人是不够的?
I mean, it’s not enough to poison these people?
他们也要骗他们吗?
They gotta swindle them too?
好了,冷静点,好吗?
Okay, calm down. All right?
杜邦写了那封信!
DuPont wrote that letter!
-不是水务局。-你怎么知道的?
– Not the water authority. – How do you know that?
你以为我现在不知道杜邦公♥司♥的信是什么样子的吗?
You think I don’t know what a DuPont letter looks like by now?
好的,好的。
Okay. Okay.
我的意思是,耶稣!
I mean, Jesus!
这是邪恶的,莎拉。
It’s evil, Sarah.
这是他妈的邪恶!
It’s fucking evil!
什么是事实?
What’s fack?
完美。
Perfect.
没什么,亲爱的。没什么。哦,孩子。
It’s nothing, sweetie. It’s nothing. Oh, boy.
对不起,我很抱歉,亲爱的。
I’m sorry. I’m sorry, honey.
你能把瓶子给查理吗?
Can you give Charlie the bottle, please?
-他的瓶子在哪儿?-在袋子里。
– Where’s his bottle? – It’s in the bag.
-这是什么?-是来自格拉默的。
– What is all this? – It’s from Grammer’s.
就在她的信箱里。
It was left in her mailbox.
-“医疗索赔,现在和永远”?-这里,巴德。
– “Medical claims, now and forever”? – Here, bud.
-“现在和永远”-是……
– “Now and forever.” – Is that that…
那个。
That…
医疗监控。是。
Medical monitoring. Is that…
我以为你说过不会通过?
I thought you said that wasn’t gonna pass?
-早上好。-伙计们。
– Morning. – Guys.
我们的主要原告是Joe Kiger先生。
Our lead plaintiff is Mr. Joe Kiger.
潜在的原告,如果合伙人同意的话。
Potential plaintiff, if the partnership approves.
Joe Kiger先生,一名教师
Mr. Joe Kiger, a Phys Ed teacher
来自西维吉尼亚州的帕克斯堡。
from Parkersburg, West Virginia.
我代表7万名当地居民,
On behalf of the 70,000 local residents,
杜邦公♥司♥在知情的情况下
whose water DuPont knowingly poisoned
在过去的40年里。
for the last 40 years.
集体诉讼?
A class action?
让他说完。
Let him finish.
Kigers被告知
The Kigers were notified
杜邦公♥司♥发现了当地的自来水公♥司♥
by their local water company that DuPont had found
在他们的供水中有少量的C-8,
small concentrations of C-8 in their water supply,
但不用担心
but not to worry
因为这些浓度是安全的。
because those concentrations were safe.
为什么?因为杜邦说过。
Why? Because DuPont said so.
这是杜邦认为安全的。
This is what DuPont considers safe.
这就像一滴水
That’s something like one drop of water
在一个奥林匹克大小的游泳池里。
in an Olympic size swimming pool.
换句话说,即使是C-8的痕迹
In other words, even a trace of C-8
使水不安全。
renders water unsafe.
但是杜邦告诉当地的水务局,
But DuPont told the local water authority,
“别担心。”
“Don’t worry.
“你的水井甚至比那还要少。”
“Your wells have got even less than that.”
-除了那是一个谎言。-一个谎言?
– Except that was a lie. – A lie?
是的,杜邦公♥司♥一直在秘密测试
Yes. DuPont has been secretly testing
这些油井几十年了。
these wells for decades.
他们知道他们已经污染了这些井
They knew they had contaminated those wells
达到这个水平的六倍。
up to six times that level.
感谢坦南特的案子,现在我们也知道了。
And thanks to the Tennant case, now we know too.
等等,这些东西是不受管制的,对吧?
Hold on. This stuff is unregulated, right?
我的意思是,就环保局而言,
I mean, as far as EPA’s concerned,
它也可以是玫瑰花瓣。
it might as well be rose petals.
环保局没有设定标准,这是真的,
The EPA hasn’t set a standard, that’s true,
但杜邦做到了。
but DuPont did.
所有的法律都需要打赢这样的官司,
And all the law requires to win a case like this,
是为了证明杜邦超过了
is to show that DuPont exceeded
杜邦公♥司♥自己认为是安全的。
what DuPont itself considers safe.
自我调节。
Self-regulation.
-如果你说的是对的。-是对的。
– If what you’re saying is right… – It is right.
那么,为什么杜邦要告诉这个水域呢?
…then why would DuPont tell this water district anything at all?
在我看来他们是
Seems to me that they’re being
这是一个很好的企业公民。
a good corporate citizen here.
这就是你要申请的时间。
That’s how long you have to file suit.
从那一刻起
One year from the moment
你意识到你的水被污染了。
you realize your water’s been contaminated.
这封信看起来像是在告诉人们他们的水是安全的。
This letter looks like it’s telling people their water is safe.
事实上,它是在通知他们事实并非如此。
In fact, it’s notifying them that it isn’t.
杜邦公♥司♥已经开始计时了。
DuPont has started the clock.
聪明。
Smart.
我们会建议的。
We would’ve counseled that.
它是11个月前寄出的。
It was sent 11 months ago.
当他们意识到我们知道的时候。
The moment they realized we knew.
在30天内,他们是免费的。
In 30 days, they’re home free.
这就是所提出的案例。
So that’s the proposed case in brief.
但还有其他事情需要考虑。
But there’s something else to consider.
你觉得呢?
You think?
罗伯。
Rob.
碳-8生物聚集在我们体内。
C-8 bio-accumulates. It builds up inside of us.
一些今天没有生病的班级成员
Some class members who aren’t sick today
明天就会生病。
will get sick tomorrow.
我们需要一种方法来保护他们的未来。
We need a way to protect them into the future.
天啊,汤姆!如果你还在考虑使用医疗监控……
Jesus, Tom! If you’re even thinking about using medical monitoring…
等等,等等。
Hold on. Hold on.
医疗监控是现在允许的
Medical monitoring is a claim now permitted
在西弗吉尼亚的法庭上。
in West Virginia courts.
-哦,来吧。-让我们听听他的意见。
– Oh, come on. – Let’s hear him out.
它说,如果一家公♥司♥公开了一个社区
It say if a company exposes a community
使他们生病的东西,
to something that makes them sick,
他们必须无限期地监控这个社区的健康状况。
they must monitor the health of that community indefinitely.
每个人都明白了吗?你只是因为曝光而产生了责任。
Everybody get that? You’re creating liability from mere exposure.
这也是史无前例的。
It’s also unprecedented.
没错!这就是为什么不是六个月前,
Exactly! Which is why not six months ago,
我们竭尽全力地反对它。
we fought tooth and nail against it.
你输了,我们的客户有权利
And you lost. Our clients have the right
利用法律。
to avail themselves of the law.
潜在客户。
Potential clients.
好的。
Okay.
我了解你,罗伯。我知道你的热情。
I know you, Rob. I know your passion.
你为你的农民找到了一个很好的解决方案。
You got a great settlement for your farmer.
你应该为此感到骄傲。
You should be proud of that.
也许作为这张桌子上的新搭档,
And perhaps as the newest partner at this table,
我应该更加谨慎。
I should be more circumspect.
但是他在这里提出的是
But what he’s proposing here is
没有什么比shakedown更重要的了
nothing less than a shakedown
-美国公♥司♥的标志-我们不代表杜邦公♥司♥。
– of an iconic American company. – We do not represent DuPont.
不,你不代表任何人。
No, you don’t represent anyone.
这就是我们现在的样子吗?
Is this what we have become?
原告律师。救护车追猎者。
Plaintiff’s attorneys. Ambulance chasers.
你为什么不承认呢?罗伯,你想要翻转。
Why don’t you just admit it? Rob, you wanna flip.