厄尔,这不是意外。
That’s not an accident, Earl.
厄尔,这些公♥司♥,他们一直都有这么多钱,
Earl, these companies, they have all the money all the time,
他们会用的,相信我。
and they’ll use it. Trust me.
我知道,我也是他们中的一员。
I know. I was one of them.
你仍然是他们中的一员。
You’re still one of ’em.
你不可能是认真的,你知道我在这条线上写了什么吗?
You can’t be serious. You know what I put on the line here?
你想要一个奖品?一些奖章因为在你的一生中
You want a prize? Some medal ’cause for once in your life
你站在那个小男孩的一边?
you took the side of the little guy?
对不起,没有奖品,你得到的是你的血钱。
Sorry, no prize. All you get is your share of this blood money.
-你今晚睡得很好。-和你的家人谈谈。
– And you sleep real good tonight. – Talk to your family.
不只是我的牛中毒了。
It ain’t just my cows was poisoned.
你认为我给我的家人吃什么?
What do you think I fed my family on?
威伯,请。
Wilbur, please.
离开这个地方!
Leave this place!
重新开始,给你的家人一个战斗的机会!
Start over. Give your family a fighting chance!
太迟了。
Too late for that.
我们知道了,桑德拉和我。癌症。
We got it, Sandra and me. The cancer.
惊喜,惊喜。
Surprise, surprise.
在这里。
In here.
怎么样?
How’d it go?
怎么了?
What’s wrong?
罗伯?
Rob?
罗伯,这是什么?
Rob, what is it?
发生了什么?发生了什么?
What happened? What happened?
哦,亲爱的,亲爱的,亲爱的。
Oh, honey, honey, honey.
你看到一个男人受伤了
You saw a man hurting and
你做了基♥督♥徒的事,你帮助了他。
you did the Christian thing. You helped him.
如何?如何?他死的时候身无分文
How? How? Either he dies penniless
或者他让杜邦继续掠夺他的社区。
or he lets DuPont just keep pillaging his community.
这有什么帮助吗?
How is that helping?
一定要睡个好觉。
Gotta get some sleep.
我真不敢相信,一个令人震惊的和解方案可能会让这一切停止。
I can’t believe a freaking case settlement could shut this up.
你读过他们的保密协议吗?
Have you read their confidentiality agreements?
你已经发现了对公众的威胁。
You’ve uncovered a threat to the public.
这超出了律师的范围。
This goes beyond lawyering.
这就是。我所知道的就是律师。
That’s… That’s all I know is lawyering.
好吧,那就当律师吧。
Fine. Then be the lawyer.
你比任何人都了解杜邦。
You know DuPont better than anyone.
他们没有想到什么?
What haven’t they thought of?
上帝,耶稣,玛利亚和约瑟夫。
God. Jesus, Mary and Joseph.
那是什么?
What is that?
呃,一份备忘录和136件展品。
Uh, a memo and 136 exhibits.
威尔,桑德拉,这是你的副本。
Wil, Sandra, this is your copy.
美国环境保护署宣布对这一化学品家族进行公开听证
The EPA announced a public hearing into this family of chemicals
-我一直在调查。-我是从塔克那里听说的。
– I’ve been looking into. – I heard about it from Tucker.
-孟山都塔克?-联合碳化公♥司♥。
– Monsanto Tucker? – Union Carbide now.
他对我说,“这是真的吗?”
He says to me, “Is it true
“一个塔夫脱的律师发了一本电♥话♥本
“that a Taft lawyer sent a phone book’s
“杜邦机密文件的价值”
“worth of confidential DuPont documents
“对整个联邦政♥府♥?”
“to the entire Federal government?”
内部文件,不是机密,非常不同。
Internal documents, not confidential. Very different.
-你是在作证。-我报名参加了作证。
– So you’re testifying. – I signed up to testify.
接下来我听到的是
And the next thing I hear
杜邦公♥司♥已经向法官请♥愿♥
is DuPont has petitioned a judge
为了阻止我作证,从飞到D.C,
to stop me from testifying, from flying to D.C,
甚至是拿起电♥话♥
from even picking up the phone
他们提出了一个禁言令。
They filed for a gag order.
是的!这就是我们要面对的。
Yes! This is what we’re up against.
-耶稣。-大卫。
– Jesus. – David.
来吧,汤姆。你想要什么?
Come on, Tom. What do you expect?
我们站在哪里?
Where do we stand?
法官驳回了禁言令,
Well, the judge rejected the gag order,
所以我星期一就飞出去了。
so I fly out Monday.
很好,我想我们只看C-SPAN。
Nice. I guess we’ll just watch on C-SPAN.
你再做这样的事,
You ever do anything like this again,
我要把你的球切下来,交给杜邦本人。
I will cut your balls off and serve them to DuPont myself.
离开这里。
Get out of here.
祝你在华盛顿好运。
Good luck in Washington.
谢谢,汤姆。
Thanks, Tom.
这种材料是全氟的。
This material is a perfluoro…
或者是PFOA。
or a PFOA.
它也被称为FC 143,
It’s also known as FC 143,
全氟辛酸铵。
ammonium perfluorooctanoates.
杜邦公♥司♥自己的科学证明了这一点
It has been shown by DuPont’s own science
PFOA C-8
that PFOA C-8
可能对人类健康构成威胁。
is possibly life threatening to human health.
我们要求这个机构做点什么。
We are asking this agency to do something.
40年的总统选举。
…the Presidential election in four decades.
看看这些最新的民♥意♥调查吧。
Just look at these latest polls.
你忘了付水费了吗?
Did you forget to pay the water bill?
什么?
What?
你忘了付水费了吗?
You forget to pay the water bill?
没有。
No.
我们收到了通知。
We got a notice.
它说什么?
What’s it say?
“PFOA是一种持久性化学物质
“PFOA is a persistent chemical
“这是一个缓慢的过程
“that is slow to be eliminated
“从接触过它的人的血液中。”
“from the blood stream of people who have been exposed to it.
杜邦公♥司♥建议
“The DuPont company has advised
“卢贝克水区低浓度的地方
“the Lubeck Water District that low concentrations
“在地区的水井中找到了。”
“have been found in the district’s wells.
杜邦公♥司♥为该地区提供咨♥询♥服务
“DuPont has advised the district
“他们相信这些水平是安全的。”
“that it is confident these levels are safe.”
这到底是什么意思?
What the hell does that mean?
去年秋天有一封信。
A letter came last fall.
对我来说没有意义,所以我开始打电♥话♥。
Made no sense to me, so I started making calls.
我告诉乔不要踢那个大黄蜂的窝。
I told Joe don’t kick that hornet’s nest.
这并不是说我们不知道我们签了什么。
It’s not like we didn’t know what we’d signed up for.
你什么意思?
What do you mean?
哦,我在乔之前结婚了
Oh, I was married before Joe
给杜邦的一个化学家。
to a chemist at DuPont.
梦想的工作,薪水很好。
Dream job. Paid real well.
还有额外津贴!没有任何理由的礼物。
And the perks! Presents for no reason.
我们会得到这个目录,随便挑你想要的。
We’d get this catalogue. Just pick whatever you want.
还有一些小事。
And little stuff.
就像他把肥皂带回家一样,
Like he’d bring home this soap,
这种神奇的粉末。
this miracle powder.
你在洗衣机或洗碗机里洗碗,
You puttin the washing machine or the dishwasher,
就像你不相信的那样擦干净。
just wipes stuff clean like you would not believe.
有一天,他回到家,说,
One day he comes home and says,
“不能再把这些东西带回家了。”
“Can’t bring that stuff home no more.”
“为什么?”不会告诉我。
“Why?” Won’t tell me.
然后他会生病好几个星期。
Then he’d get sick for weeks.
特氟隆流感,人们会叫它。
The Teflon flu, the guys would call it.
我们知道有些事情不对劲。
We knew something wasn’t right.
但是这栋房♥子,我们只是通过
But this house, we bought it just by
向银行出示我丈夫的杜邦身份证。
showing the bank my husband’s DuPont ID.
让我们的孩子都上大学,工程师。
Put both our kids through college. Engineers.
在这个城市,这是没有代价的。
In this town, that doesn’t come without a price.
我弟弟肯尼不知道这个价钱。
My brother Kenny didn’t know that price.
他19岁加入杜邦。
He joined DuPont at 19.
两年后,他死在手术台上。
Died on the operating table two years later.
-溃疡性结肠炎。-就像丹。席勒那样。
– Ulcerative colitis. – Just like Dan Schiller had.
丹是谁?
Who’s Dan?
我是杜邦的化学家,和我的前夫一起工作。
A chemist at DuPont. Worked with my ex-husband.
罗杰,他叫什么名字?
And Roger, what’s his name?
威金斯,工头。
Wilkins, the foreman.
史蒂文盖拉,兰迪菲尔德。
Steven Gellar. Randy Field.
兰迪是肾癌,他活了下来。
Randy’s was kidney cancer. He survived.
-他的妻子没有。-不,6月是甲状腺。
– His wife didn’t. – No, June’s was thyroid.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!