不,只是我。
No, it’s just me.
罗伯,你得告诉我到底发生了什么事。
Rob, you need to tell me what in the hell’s going on.
我们被毒死了。
We’re being poisoned.
-罗伯-什么?
– Rob. – What?
我是认真的。杜邦故意毒害我们。
I mean it. DuPont is knowingly poisoning us.
你是说那个农民,他的土地。
You mean the farmer. His land.
我们所有人。
All of us.
请不要那样看着我。
Please don’t look at me like that.
他们已经在毒害婴儿了。
They’re already poisoning the baby.
-不,我没听。-莎拉。
– No. I’m not listening to this. – Sarah.
停下,停下,好吗?
Stop it! Just stop it, okay?
你听到自己的声音了吗?你表现得像个疯子。
Do you hear yourself? You are acting like a crazy person.
撕碎我们的地板,把我吓得半死。
Tearing up our floor. Scaring me half to death.
我知道我的工作是支持你,但这并不意味着
I know it’s my job to support you, but that does not mean
你可以进入我们的家,到我们的家庭
you get to come into our home, to our family
告诉我,我们未出生的孩子正在中毒。不!
and tell me that our unborn child is being poisoned. No!
对不起,我能解释一下吗?
I’m sorry. Can I please explain?
-解释什么?-所有的。
– Explain what? – All of it.
如果你仍然认为我疯了,我就放弃它。我向上帝发誓。
And if you still think I’m crazy, I’ll drop it. I swear to God.
我向你发誓。
I swear to you.
有一种人造的化学物质
There is a man-made chemical
这是在曼哈顿计划中发明的。
that was invented during the Manhattan project.
它排斥了元素,尤其是水。
It repelled the elements, especially water.
所以他们用它做了第一个防水涂层。
So they used it to make the first ever waterproof coating for tanks.
它是不可摧毁的。
It was indestructible.
然后一些公♥司♥想,“嘿,为什么只是战场?
Then some companies thought, “Hey, why just the battlefield?
“为什么不把这种化学物质带进美国家庭呢?”
“Why not bring this chemical into American homes?”
-罗伯在这里-好的,很好。
– Rob’s here. – All right. Good.
他现在就会见你。
He’ll see you now.
杜邦公♥司♥就是其中之一。
DuPont was one of those companies.
所以他们用了这种化学物质,PFOA。
So they took this chemical, PFOA.
他们把它重新命名为C-8。
They renamed it C-8.
他们制♥作♥了自己的难以穿透的涂层,
And they made their own impenetrable coating,
但不是坦克,而是平底锅。
but not for tanks. For pans.
他们称之为“特氟隆”。
They called it Teflon.
美国聪明才智的闪亮象征,
A shining symbol of American ingenuity,
就在美国,
made right here in the USA,
在维吉尼亚州的帕克斯堡。
in Parkersburg, West Virginia.
但从一开始,有些事情是不对的。
But right from the start, something wasn’t right.
生产特氟隆的工人和工人
The men, and workers who made Teflon
我们感到恶心,发烧。
were coming down with nausea, fevers.
杜邦想知道为什么。
DuPont wanted to know why.
所以他们用特氟纶来系香烟。
So they laced cigarettes with Teflon.
他们告诉一群工人,“嘿,抽这些。”
They told a group of their workers, “Hey, smoke these.”
当他们被告知时,DuPonters做了同样的事情。
DuPonters did as they were told.
几乎所有的人都住院了。
Almost all of those men were hospitalized.
那是1962年。
That’s 1962.
Teflon上线一年后,杜邦公♥司♥就知道了。
One year after Teflon launched and already DuPont knew.
灰尘,他们直接把烟堆放上去,释放到空气中。
The dust, they just sent right up the smoke stacks, released into the air.
这些污泥,把它扔进了俄亥俄州。
The sludge, tossed it into the Ohio.
或者,呃,塞进鼓里,然后把它扔进了Chesapeake。
Or, uh, packed into drums and chucked it into the Chesapeake.
但是他们的鼓开始洗了。
But then their drums started washing up.
所以,杜邦开始挖沟
So, DuPont starts digging ditches
在华盛顿工厂的地面上。
on the grounds of the Washington Works plant.
在那些坑里,他们被甩了
And in those pits, they dumped
成千上万吨♥有毒的C-8污泥和尘埃。
thousands of tons of toxic C-8 sludge and dust.
他们雇了一个挖沟的人
One of the men that they hired to dig those ditches
威尔伯坦南特的弟弟吉姆。
was Wilbur Tennant’s brother Jim.
但他们并不是唯一一个掩盖自己踪迹的人。
But they weren’t the only ones covering their tracks.
3 M为Scotchgard开创了这些化学物质,
3M who pioneered these chemicals for Scotchgard,
他们在猴子身上做实验。
they were testing them on monkeys.
大多数猴子都死了。
Most of the monkeys died.
这不像杜邦不知道的那样
It wasn’t like DuPont didn’t know that because
他们正在对老鼠做自己的测试。
they were doing their own tests on rats.
看着他们的器官膨胀。
Watched their organs balloon.
现在,老鼠患上了癌症。
Now the rats are getting cancers.
在怀孕的老鼠身上测试它们并观察它们的诞生
Tested them on pregnant rats and watched them give birth
给有畸形眼睛的小狗。
to pups with deformed eyes.
所以,他们把所有的年轻女性从特氟隆线上拽下来
So, they yanked all the young women off the Teflon line
从来没有告诉他们为什么。
and never told them why.
苏贝利的工作是擦洗这些巨大的钢桶
Sue Bailey’s job was scrubbing these huge steel vats
在那里他们拿着液体C-8,她怀孕了。
where they held the liquid C-8. She was pregnant.
-我爱你!-你能停下来吗?
– I love you! – Would you stop?
她生了一个有一个鼻孔和畸形眼睛的婴儿。
She gave birth to a baby with one nostril and a deformed eye.
还记得杜邦是如何在老鼠身上看到这些畸形的吗?
Remember how DuPont had seen those deformities in the rats?
哦,上帝。他的眼睛呢?
Oh, God. What about his eyes?
蓝色,就像所有的新生儿一样。
Blue. Just like all newborns.
但它们是正常的,眼睑,瞳孔?
But they’re normal, the lids, the pupils?
比洛特先生,放轻松,他很完美。
Mr. Bilott, relax. He’s perfect.
嗨,嗨,查理。
Hey. Hi, Charlie.
所以苏去了杜邦。
So Sue goes to DuPont.
她说,“你为什么把我从特氟龙线拉下来?”
She says, “Why did you pull me off the Teflon line?
“C-8让我的孩子这样吗?”“不,”他们告诉她。
“Did C-8 make my baby this way?” “No,” they tell her.
然后她在特弗隆的所有记录都消失了。
Then all of her records from her time at Teflon disappear.
一年后,他们把所有的女性都送回了特氟隆
One year later, they put all of the women back on Teflon
永远不要说一件事。
and never say a thing.
他在这里。
He’s here.
杜邦知道一切。
DuPont knew everything.
他们知道他们把C-8放进了空气中
They knew that the C-8 they put into the air
埋在地下几十年
and buried into the ground for decades
导致了癌症。
was causing cancers.
他们知道自己的工人正在患这些癌症。
They knew that their own workers were getting these cancers.
他们知道消费者也受到了影响
They knew that the consumers too were being exposed
不仅仅是在特氟隆,在颜料里,
and not just in Teflon. In paints,
在面料中,穿着雨衣,靴子。
in fabrics, in, uh, raincoats, boots.
直到今天……
To this day…
40年来,你知道C-8是毒药。
For 40 years you knew C-8 was poison.
你知道“快乐的潘”是一颗定时炸♥弹♥。
You knew the “Happy Pan” was a ticking time bomb.
你也知道为什么。
And you knew exactly why.
因为C-8,它永远存在于我们体内。
Because C-8, it stays in us forever.
我们的身体无法分解它。
Our bodies are incapable of breaking it down.
知道了所有这些,你还是什么都没做
And knowing all of this, still you did nothing because
做点什么,
doing something,
“从本质上说,这将是长♥期♥的生存能力
“would essentially put the long-term viability
“这款产品在生产线上的部分。”
“of this product’s segment on the line.”
你赚的钱太多了。
You were making too much money.
每年十亿美元的利润,就在特氟隆。
One billion dollars a year just in profits, just in Teflon.
所以你又多了几百万磅
And so you pumped millions more pounds
有毒的C-8进入空气,进入水中
of toxic C-8 into the air, into the water
这样你就能看到泡沫了。
so much so you could actually see it foam.
C-8无处不在,你无处可去污染。
C-8 was everywhere. There was nowhere left for you to contaminate.
这是他们来找吉姆的时候。
And that’s when they came to Jim.
他们知道他病了,需要钱,他们需要他的土地。
They knew he was sick and needed the money and they needed his land.
当他们拿到的时候,他们把所有的C-8都挖出来了
And when they got it, they dug up all the C-8
华盛顿的每一个小坑都在工作。
from every single pit at Washington Works.
一千四百万磅有毒的C-8污泥
Fourteen million pounds of toxic C-8 sludge
然后他们又把它扔了,这次就在这里。
and they dumped it, again. This time right up there.
从你的小溪,从你的房♥子里走出来。
Steps from your creek, from your house.
这就是你的牛一直在喝的东西,厄尔。
That’s what your cows have been drinking, Earl.
把他们关进监狱。
Put ’em behind bars.
所有的人都在监狱里。
Whole damn lot of ’em, right in jail.
我明白,相信我。
I understand, believe me.
但这是一个民事案件,我们最大的希望是损害赔偿。
But this is a civil case. The most we can hope for is damages.
不要钱!整个世界都需要……
Don’t want no money! Whole damn world need…
-需要看看他们做了什么。-你是对的,他们应该这样做。
– Needs to see what they done. – You’re right. They should.
他们不愿意,这让我很难受。
And it kills me that they won’t.
但这意味着要进行试验
But that would mean going to trial
证明C-8杀了你的牛。
and proving that C-8 killed your cows.
每一个科学家都知道这方面的任何事情
And every scientist who knows anything about any of this
已经为这些化学公♥司♥工作了。
already works for these chemical companies.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!