有人能毒死他吗?
Could someone be poisoning him?
不,比洛特太太,这是神经系统。
No, Mrs. Bilott. This is neurological.
你刚才说那不是中风。
You just said it wasn’t a stroke.
好吧,这次不是。
Well, not this time.
-这是什么意思?-嗯,意思是
– What does that mean? – Well, it means that
-他需要永远不要错过他的药。-嗯。
– he needs to never miss his medication. – Mmm-hmm.
并且需要减少他生活中所有的压力源。
And needs to reduce all sources of stress in his life.
他在工作中承受着巨大的压力。
He’s under enormous pressure at work.
好吧,这需要改变,但他是个年轻人。
Well, that needs to change. But he’s a young man.
他不应该有这种情况。
He shouldn’t be having these incidences.
他镇静了,但你能看到他。
He’s sedated, but you can see him.
-我明天去看他。-谢谢。谢谢。
– I’ll check in on him tomorrow. – Thank you. Thank you.
我会给你一些隐私的。
I’ll give you some privacy.
你需要什么,打电♥话♥给我。
Anything you need, call me.
我需要你停止让他觉得自己是个失败者。
I need you to stop making him feel like a failure.
我很感激你的家庭所承受的压力。
I appreciate the stress that your family must be going through.
请不要跟我说话,就像我是妻子一样。
Please don’t talk to me like I’m the wife.
罗布有没有跟你说过,小时候就搬来搬去?
Did Rob ever tell you about moving around as a kid?
我……
I…
大四前十次。
Ten times before senior year.
没有朋友,没有关系,没有……
No friends, no ties, no…
只有他,他的妹妹,他的家人。
Just him, his sister, his folks.
然后我来了,你来了……
Then I came along and you came along and…
塔夫脱,这不仅仅是一份工作。
Taft, it’s not just a job.
对他来说,这是。它是家。
To him it’s… It’s home.
他愿意冒这个险
And he was willing to risk all that
给一个需要他帮助的陌生人。
for a stranger who needed his help.
现在,你和我可能不知道那是什么,
Now, you and I may not know what that is,
但这不是失败。
but it’s not failure.
主啊,你搜了我的心
Lord, you have searched my heart
当我坐着,站着的时候
And you know when I sit and when I stand
你的手在我身上
Your hand is upon me
保护我免于死亡
Protecting me from death
使我免受伤害
Keeping me from harm
哦,上帝,我知道你在附近
Oh, Lord, I know you are near
始终站在
Standing always at
我这边
My side
嘿,你知道比分吗?
Hey, do you know the score?
游戏?对不起,我的收音机坏了。
The game? Sorry, my radio’s busted.
对不起。
Sorry.
别担心,这将是一个惊喜。
Don’t worry about it. It’ll be a surprise.
巴基,来吧,我们要迟到了。
Bucky, come on. We’ll be late.
有一个好的。
Have a good one.
嘿,罗伯,比尔利瑞。我们还没见过面。
Hey, Rob, Bill Leary. We haven’t met.
我是印第安纳波利斯的新审计官。
I’m the new comptroller out of Indianapolis.
听着,我们需要谈谈这些未计费的时间和这些未偿还的……
Listen, we need to talk about these unbilled hours and these unreimbursed…
-你好?-比洛特先生?
– Hello? – Mr. Bilott?
什么问题?
Yes?
我想我应该从道歉开始。
I guess I should start by apologizing for taking…
好吧,七年给你打电♥话♥。
well, seven years to call you.
-这是谁?-哦,是的,当然。
– Who is this? – Oh, yes, of course.
-是科学小组的凯伦弗兰克博士吗?
– It’s Dr. Karen Frank from the… – Science Panel?
再一次,我很抱歉让你等了这么久,比洛特先生。
Again, I’m so sorry to have kept you waiting this long, Mr. Bilott.
-但是有这么多的数据。-拜托,医生,求你了,
– But there was just so much data… – Please, Doctor, please,
你能……
can you…
请告诉我发生了什么事?
Would just please tell me what’s happened?
发生了什么?你发现了什么?
What’s happening? What you’ve found out?
是的,你给了我们前所未有的大量数据。
Yes. You gave us an unprecedented amount of data.
这是人类历史上最大的流行病学研究。
The largest epidemiological study in human history.
这是无可辩驳的,我们将持续暴露在C-8上
It’s irrefutable. We have linked sustained exposure to C-8
六种严重疾病。
to six categories of serious illness.
肾癌,睾丸癌。
Kidney cancer, testicular cancer…
甲状腺疾病,先兆子痫。
thyroid disease, preeclampsia…
高胆固醇,溃疡性结肠炎。
high cholesterol, ulcerative colitis.
班上有3635人已经患有这些疾病。
3,635 people in the Class already have these diseases.
更多的人将会发展他们。
Many more will develop them.
多亏了你,整个班级都将被监控。
Thanks to you the entire Class will be monitored…
那些生病的人可以寻求赔偿。
and those who get sick can seek restitution.
你在这里做的很好,比洛特先生。你做得很好。
You did a good thing here, Mr. Bilott. You did good.
谢谢。
Thank you.
罗伯?发生什么事了?
Rob? What happened?
罗伯?
Rob?
杜邦,他们在食言。
DuPont, they’re reneging.
-哪一部分?-所有的。
– Which part? – All of it.
他们正在撕毁我们的协议。
They’re tearing up our agreement.
拒绝科学小组。
Rejecting the Science Panel.
他们会在法庭上对所有指控进行辩护。
They’re gonna fight every claim in court.
成千上万的人,人们,生病的人,他们会放弃的。
Thousands of claims. People, sick people, they’ll give up.
他们不能和杜邦战斗!
They can’t fight DuPont!
他们怎么能回到……
How can they go back on…
-莎拉。-他们不能回到所有的事情上。
– Sarah. – They can’t go back on everything.
他们是工业的巨人。
They’re a titan of industry.
他们可以做任何他们想做的事。
They can do whatever the hell they want.
没有什么是重要的。
Nothing else matters.
他们可以和你做任何他们想做的事。
They can fight you all they want.
它不会带走你所做的一切!
It doesn’t take away from what you’ve done!
当然,确实如此,这就是它所做的!
Of course, it does. That’s exactly what it does!
他们想向世界展示,战斗是没有用的。
They want to show the world that it’s no use fighting.
看,每个人,即使他不能破解迷宫
Look, everybody, even he can’t crack the maze
他帮助建立了它!
and he’s helped build it!
系统被♥操♥纵了!
The system is rigged!
他们想让我们认为它能保护我们,
They want us to think it’ll protect us,
但这是一个谎言。
but that’s a lie.
我们保护我们,我们做到了。
We protect us. We do.
没有其他人。
Nobody else.
不是公♥司♥,不是科学家。
Not the companies. Not the scientists.
不是政♥府♥,而是我们。
Not the government. Us.
一个受过12年级教育的农民告诉我。
A farmer with a 12th grade education told me that.
第一天,他知道了,我觉得他疯了。
On day one, he knew and I thought he was crazy.
这不是很疯狂吗?
Isn’t that crazy?
没有。
No.
全体起立。
All rise.
尊敬的蒂莫西伯格……
The honorable Timothy Burg…
美国俄亥俄州南部地区的地区法官主持。
United States District Judge for the Southern District of Ohio presiding.
该法庭目前正在开庭审理。
This court is now in session pursuant to the adjournment.
听着,听着,听着。
Hear ye, hear ye, hear ye.
所有与这个光荣的法庭有业务往来的人
All persons having business with this honorable court
靠近他们,注意他们,他们将被倾听。
draw near, give their attention and they shall be heard.
上帝拯救了美国和这个光荣的法庭。
God save the United States and this honorable court.
请坐。
Please be seated.
今天早上我们来参加陪审团庭审。
And we’re here this morning for a jury trial.
所以,有3535个索赔。
So, 3,535 claims.
以每年四到五例的速度,
At a rate of four or five cases a year,
我们都希望在这里呆到……
we can all expect to be here till…
好吧,2890年,如果我们幸运的话。
Well, the year 2890. If we’re lucky.
我想我们最好开始吧。
Guess we’d better get started.
约翰逊太太,你的律师在场吗?
Mrs. Johnson, is your attorney present?
早上好,法官大人。
Good morning, Your Honor.
罗伯比洛特为原告。
Rob Bilott for the plaintiff.
哦,还在这里吗?
Oh, still here, huh?
还在这里。
Still here.