惩罚人们在自己的教堂敬神,
penalized the carrying of his weapons,
惩罚人们使用自己的武器,
penalized the playing of his music.
惩罚人们演奏自己的乐曲。
They removed the authority of his chief
他们推♥翻♥了当地人们的首领的权威,
and, in one blow, smashed forever the system of his clan.
一举彻底摧毁了当地的氏族制度。
They then encouraged his chief to lose interest in him,
然后,政♥府♥鼓励酋长对他的附庸失去兴趣,
to evict him and to replace him by the more profitable sheep.
驱逐他们,用更有利可图的羊群代替他们。
Thus they reduced him to a homeless, unwanted oddity
因此,族长把附庸变成了一个无家可归、不受欢迎的怪人,
and finally forced him,in his hundreds of thousands,
并最终迫使成千上万的人
to leave the land of his birth
离开自己的出生之地,
for the canning industries of the North,
到北方的罐头工厂,
for the disease-ridden slums of the South,
南方的疾病肆虐的贫民窟,
for the lumber camps of Canada
加拿大的木材营地
and the stockyards of Australia.
和澳大利亚的牲畜围场去。
And wherever he went,
无论他走到哪里,
he took with him his music, his poetry,
他都带着他的音乐,他的诗歌♥,
his language and his children.
他的语言和他的孩子。
“On an April morning.
“在四月的一个早晨。
“I no longer hear birdsongs
“我再也听不见沼泽地的鸟儿的歌♥唱,
“or the lowing of cattle on the moor.
“和牛儿的呜咽。
“I hear the noise of sheep and the English language,
“我只听见羊群的叫声,和英语的交谈,
“dogs barking and frightening the deer.“”.
“还能听见狗在狂吠,吓走了野鹿。”
Thus, within a century from Culloden,
因此,在卡洛登战役后的一个世纪里,
the English and the Scottish Lowlanders
英格兰人和苏格兰低地人
had made secure forever
永远巩固了
their religion, their commerce,
他们的宗教、商业、
their culture, their ruling dynasty
文化和统治王朝,
and, in so doing,had destroyed a race of people.
并在此过程中摧毁了一个高地种族。
They have created a desert
他们创造了一片沙漠,
and have called it “peace.”
并称之为“平静”。