傻瓜
Simpleton.
这真无法忍♥受
That is the last straw.
我们的小妹妹在那上面跟虫子说话
Our little sister, up there, talking to the woodworm.
多好啊
How very pleasant.
没有猫
No cats…
也没有继姐妹
and no stepsisters.
我们的妹妹是个蠢货
We have a halfwit for a sister.
我有两个妹妹是蠢货
I’ve got two.
我听到了
I heard that.
-她在跟谁说话呢 -她是疯子
– Who is she talking to? – She’s mad.
-早上好 -早上好 艾拉小姐
– Good morning. – Good morning, Miss Ella.
早上好 汤姆
Good morning, Tom!
你好 我可以…
Hello. Don’t mind if I…
真是只漂亮的鸡 干得不错
What a lovely chantecler. Well done.
谢谢
Thanks.
-早上好 -早上好
– Morning. – Morning.
谢谢你 艾拉小姐
Thank you, Miss Ella.
不客气
You’re welcome.
艾拉
Ella!
起床了 姑娘们 该吃午饭了
Wake up, girls! It’s lunch time!
早晨跟艾拉的继姐♥妹♥们♥
Mornings did not agree
向来不对脾气
with Ella’s stepsisters.
而且她们完全没有
And they lacked accomplishment
整理房♥间的天赋
in such domestic arts as keeping house.
事实上 她们对任何艺术都没天赋
In fact, they lacked accomplishment in any art.
闭嘴吧
Do shut up.
艾拉最大的安慰
Ella’s great comfort
就是收到父亲从旅途中发来的信件
were the letters that father would send from his travels.
离开几周变成了几个月
The weeks away lengthened to months,
但每天都有信件送来他远方而来的思念
but every day would bring his thoughts from some distant part.
艾拉小姐 是邮件马车来了
Miss Ella, it’s the mail coach!
直到一天的傍晚
Until late one afternoon…
农夫约翰
Farmer John?
艾拉小姐
Miss Ella.
你父亲出事了 小姐
It’s your father, miss.
他在路上生病了
He took ill on the road.
他去世了 小姐
He’s passed on, miss.
他走了
He’s gone.
临终时 他一直念叨的只有你
To the end, he spoke only of you, miss.
和你母亲
And your mother.
这是他托我带给你的
I was to give you this.
我的蕾丝呢
But what about my lace?
我的遮阳伞呢
My parasol?
你们还不懂吗 那都不重要了
Can’t you see? None of that matters.
我们完了
We’re ruined.
我们要怎么活下去
How will we live?
谢谢
Thank you.
您现在一定很难过
It must have been very difficult for you.
该如何继续生活
How indeed to live.
失去了经济来源
Economies had to be taken.
艾拉的继母辞去了佣人
Ella’s stepmother dismissed the household.
她的继母和继妹们
Her stepmother and stepsisters
对她更加不好
ever misused her.
久而久之 她们不再把艾拉当妹妹
And by and by they considered Ella
而是当佣人使唤
less a sister than a servant.
所以家里的活都成了艾拉的事
And so Ella was left to do all the work.
这是好事 可以让她分心忘记悲痛
This was a good thing, for it distracted her from her grief.
至少她继母是这样说的
At least that was what her stepmother said.
而继母和继妹们也十分乐意
And she and her two daughters were more than happy
为艾拉提供尽可能多的活儿来分散注意力
to provide Ella with lots and lots of distraction.
公平的说 她们是跟她共享自己的食物
In their defense, they did share with her the very food they ate,
或者说 自己桌上的残羹剩饭
or rather, the scraps from their table.
她不大交朋友
She had little in the way of friends.
她交的朋友也都不大
Well, her friends were very little.
你们在这啊
There you are.
和我一起吃饭吧 好吗
Have dinner with me, won’t you?
但她交到的朋友 她都真诚对待
But those friends she had, she treated with an open heart
并且慷慨大方
and an open hand.
给你们的桌子
Your table.
有时 当夜幕降临
Sometimes, by the end of the day,
漏风的阁楼非常冷 无法入睡
the drafty attic was too cold to spend the night in,
她就躺在壁炉的余烬旁
so she lay by the dying embers of the hearth
勉强保暖
to keep warm.
早餐怎么还没好
I thought breakfast was ready.
好了 夫人
It is, madam.
我只是在忙着生火
I’m only mending the fire.
以后 没干完活别叫我们起床
In future, can we not be called until the work is done?
知道了
As you wish.
你脸上是什么 艾拉
Ella, what’s that on your face?
什么
Madam?
是壁炉里的灰
It’s ash from the fireplace.
赶紧把自己收拾干净
Do clean yourself up.
你要把灰弄到我们的茶里去了
You’ll get cinders in our tea.
我给她想了个新名字 灰姑娘
I’ve got a new name for her! Cinderwench.
太脏了 我都看不下去了
I couldn’t bear to look so dirty.
脏兮兮的艾拉
Oh, Dirty Ella.
灰姑娘
Cinder-ella!
我们以后就这样叫你了
That’s what we’ll call you.
我的女儿们 你们太聪明了
Oh, girls, you’re too clever.
这是给谁的
Who’s this for?
还有哪位要和我们一起用餐吗
Is there someone we’ve forgotten?
是我的位置
It’s my place.
要你准备早餐 端上来
It seems too much to expect you to prepare breakfast,
又跟我们一起吃 好像不太好
serve it and still sit with us.
你应该把所有的活儿都干完再吃 艾拉
Wouldn’t you prefer to eat when all the work is done, Ella?
或者我应该叫你 灰姑娘
Or should I say, “Cinderella”?
灰姑娘
Cinderella.
名字拥有魔力 就像魔咒
Names have power, like magic spells.
那一瞬间 她仿佛觉得
And of a sudden, it seemed to her
她的继母和继妹们
that her stepmother and stepsisters
真的把她变成了
had indeed transformed her
浑身是灰的佣人
into merely a creature of ash and toil.
快跑
Run!
快 否则他们就要抓住你了 朋友
Quickly, my friend, or they’ll catch you!
快跑
Go!
天啊 慢点
Whoa! Easy!
也许艾拉的继姐♥妹♥们♥那么坏 是件好事
Perhaps it was just as well that Ella’s stepsisters were cruel.
否则她也不会跑到森林去
For had she not run to the forest,
那可能就遇不到王子了
she might never have met the prince.
慢点慢点
Easy! Easy! Whoa! Whoa!
冷静 小东西
Easy, boy!
别跑那么快 小东西 减速
Come on, boy, slow down!
小姐
Miss!
小姐 你没事吧
Miss! Are you all right?
抓紧
Hold on!
我没事 谢谢
I’m all right, thank you!
我没事
That’s fine.
-你没事吧 -我没事
– Are you all right? – I’m all right,
但他可差点被你吓死了
but you’ve nearly frightened the life out of him.
-谁 -那只鹿
– Who? – The stag.
他怎么对不起你了
What’s he ever done to you
让你如此穷追不舍
that you should chase him about?
我必须承认 我没见过他
I must confess I’ve never met him before.
他是你的朋友吗
He is a friend of yours?
初次见面
An acquaintance.
我们才刚认识
We met just now.
我看着他的眼睛
I looked into his eyes,
他也看着我的眼睛
and he looked into mine,
我感觉到他这辈子还有很多事要做
and I just felt he had a great deal left to do with his life.
就这样
That’s all.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!