喔,得换件衣服
We must get dressed.
穿这样不能见人
lt would never do for the duke to see me…
妈,你看她?
Mother, did you see what she did?
你怎么可以让她… 安静!
Are you ust going to let her…? – uiet!
这就是爱
So this is love
她想做什么? 不知道,我们得监视她
What’s she gonna do? – l don’t know. Gotta watch her.
快点
ome on.
仙度瑞拉! 仙度瑞拉!
Cinderelly! – Cinderelly!
原来这就是奇迹 小心!你的背后!
So this is the miracle – Look out! Behind you!
我一直梦想的奇迹
That I’ve been dreaming of
什么?
What?
喔,不!
Oh, no!
求求你别这样!
No, please!
喔,你不能这样,你不能
Oh, you can’t, you ust can’t.
放我出去!放我出去!
Let me out! You must let me out!
你不能把我关在这里!
You can’t keep me in here!
求求你!
Oh, please.
不行,她不能这样 她不能把仙度瑞拉关着
No, no. She can’t do it. She can’t lock up inderelly.
我要…
l’m gonna…
我求求你
Please, please.
我们要拿到钥匙,葛斯 我们一定要拿到钥匙
We gotta get that key, Gus-Gus. We ust gotta get that key.
停车
Whoa.
他来了,那个爵士
He’s over here, the duke-duke.
谁? 带着玻璃鞋的爵士大人
The who? – The grand duke with the slipper.
我们得赶快拿到钥匙 对,钥匙,快点
Gotta get that key, quick. – Yup, yup. Key, key. uick, quick.
喔,妈妈 他来了…
Oh, Mother, Mother, he’s here, he’s here.
爵士大人 我看起来可以吗?
The grand duke – Do l look all right?
我好兴奋喔 女孩们
l ust don’t know what l’ll do. – Girls.
记住,这是你们最后的机会 别让我失望
Now, remember, this is your last chance. Don’t fail me.
爵士大人驾到
Announcing His lmperial Grace, the grand duke.
欢迎莅临寒舍,大人
You honor our humble home, milord.
很好 她们是我的女儿
uite so. – May l present my daughters,
崔西里亚和安泰西亚
Drizella, Anastasia.
大人
Your Grace.
很好,很好
Yes. harmed, l’m sure.
请大人宣读皇室命令
His Grace will read the royal proclamation.
本人在此宣读…
”All loyal subects of His lmperial Maesty
国王陛下的命令 此事有关…
are hereby notified by royal proclamation in regard to a certain
玻璃鞋的事
glass… slipper.
国王命令能穿上这只…
lt is decreed…”
我的玻璃鞋!
Why, that’s my slipper!
真好笑,那是我的鞋!
Well, l like that. lt’s my slipper!
不是,是仙度瑞拉的鞋!
No, no! lt’s Cinderelly’s slipper!
她怎么能夠… 女孩们
How can she stand there…? – Girls, girls.
别忘了礼貌
Your manners.
真是万分抱歉,大人
A thousand pardons, Your Grace.
请您继续念吧 好吧
Please continue. – Yes, quite so.
刚才念到… 即日起…
Oh, yes. ”lt is upon this day decreed
命令到全国各地寻访
that a quest be instituted throughout the length of our domain,
寻访的目的和规定如下:
the sole and epress purpose of such quest to be as follows:
王国境内所有的女孩
That every maid throughout the kingdom without eception,
都得试穿这只玻璃鞋
shall try on her foot this slipper of glass,
不管是哪个女孩 只要能穿上这只鞋的女孩
and should one be found upon whose foot this slipper shall properly fit…
就是此次要找寻的女孩
…such maiden shall be acclaimed the obect of this search
她将会被视为国王…
and shall be looked upon as the true love of His oyal Highness,
的爱子和继承人 也就是王子的真爱
our beloved son and heir, the noble prince.
王子将会屈膝
Said prince will, upon bended knee,
要求,诚挚的恳求
beg, request, or if need be, implore
这位女孩嫁给他
said maiden that he be granted her hand in marriage.
如果这个女孩…
答应求婚的话 这对新人必须立誓珍爱彼此
Whereupon, should the maiden look with favor upon his suit,
shall the couple pledge their troth…
日后,国王驾崩之后
…and upon the inevitable demise of His Maesty the king,
这对新人将继承王位 成为这个王国的国王和皇后
succeed to the throne to rule over the land as king and queen of our kingdom.
谨此
So be it.”
你一定累坏了,大人
You must be quite fatigued, Your Grace.
请喝杯茶吧?
May we offer you some tea?
什么?茶?
What? Tea?
谢谢夫人,不用了
Thank you, madam, no.
我们必须进行试穿这只鞋了
We must proceed with the fitting.
那当然 安泰西亚
Of course. Anastasia dear.
你看 我就知道是我的鞋嘛
There. l knew it was my slipper.
完全合脚
Eactly my size.
我总是穿一样的尺寸
l always wear the same size.
我一看到它,就说…
As soon as l saw it, l said…
喔,是这样的…
Oh, well…
我的脚今天可能大了点
lt may be a trifle snug today.
你也知道跳了一整晚的舞
You know how it is, dancing all night.
我真是不明白
l can’t understand why.
以前总是合穿的呀
lt’s always fit perfectly before.
你根本就不会穿
l don’t think you’re half trying.
你根本就不会穿
l don’t think you’re half trying.
妈,你可不可以…
Mother, can you…?
安静,亲爱的 别把大人吵醒了
uiet, my dear. We mustn’t disturb His Grace.
年轻人,你确定 你穿的是左脚?
Young man, are you sure you’re trying it on the right foot?
是左脚没错,可是…
Oh, it’s the right foot, but…
玻璃鞋就是靠不住 来吧,葛斯,快点
These glass shoes aren’t reliable. – ome on. Hurry.
上楼去…
Up the stairs. Up the stairs!
要小心鲁斯佛
This-a-way. This-a-way. Look out.
往上拉
Up with it.
这边
Here.
你怎么连鞋都穿不好?
Why can’t you hold still a minute?
天啊,夠了
My word. Enough of this!
请换下一位小姐 听到了吗,葛斯?
The next young lady, please. – Did you hear that, Gus?
是啊 得快一点
Yup. – uick, quick. Gotta hurry.
来啊,快点
ome on. Hurry.
醒醒,葛斯
Gus-Gus, come on.
你看,就在上面 快点
Look, look. Just up there. ome on.
我们来了,仙度瑞拉
Us a-coming, Cinderelly. Us a-coming.
我们能放你出去 你们拿到钥匙了!
Us will get you out. – You’ve got the key!
你们怎么办到…
How did you ever manage to…?
鲁斯佛!
Lucifer!
放他走,鲁斯佛
Let him go, Lucifer.
求求你放了他
Please, let him go.
放了他 放了他!
Let him go. – Let him go!
放了他 放了他,听见没?
Let him out! Let him out, you hear?
臭坏蛋
Lucify, you…
布鲁诺,对,布鲁诺!
Bruno. Yes, Bruno!
快点去找布鲁诺 找布鲁诺!
uick, get Bruno. Get Bruno!
没见过你这么笨的笨蛋
Of all the stupid little idiots.
我自己来
l’ll do it myself.
滚开
Get away from me.
我一定给它穿上的
l’ll make it fit.
好了 穿上了
There. – lt fits.
穿上了?
lt fits?
不!
No!
大人,真的抱歉极了
Oh, Your Grace, l’m dreadfully sorry.
这不会再发生了 最好如此,夫人
lt shan’t happen again. – Precisely, madam.
快点,快点 葛斯,你快醒来
ome on, come on. Get up, Gus-Gus, get up.
别打了
Don’t, don’t, don’t, don’t, don’t.
放手,放手
Let go, let go, let go.
我想这里就只有两位女孩
You are the only ladies in the household l hope… l presume.
没有其他人了,大人 好吧
There’s no one else, Your Grace. – uite so.
日安 大人?
Good day. Good day. – Your Grace?
大人,请等一等
Your Grace, please, wait.
我可以试试吗?
May l try it on?
你别理她 她是仙度瑞拉
Pay no attention to here. – lt’s only Cinderella.
是家里的佣人 太荒谬了
From the kitchen. – lt’s ridiculous.
她疯了 她只是个爱幻想的孩子
She’s out of her mind. – Yes, ust an imaginative child.
夫人,皇令是说 每个女孩都要试
Madam, my orders were ”every maiden.”
来吧,孩子
ome, my child.