怎么了?
What’s the matter?
午夜到了 是啊,那没关…
lt’s midnight. – Yes, so it is. But why…?
再见 不,等等
Goodbye. – No, wait.
你不能现在离开,我们才… 我必须走了
You can’t go now. lt’s only… – Oh, l must. Please.
求求你 为什么?
Please, l must. – But why?
我… 王子
Well, l… Oh, the prince.
我还没见到王子 王子?
l haven’t met the prince. – The prince?
你难道不知道…
But didn’t you know…?
再见 不,等一下
Goodbye. – No, wait.
回来,请你回来
ome back. Please come back.
我什至还不知道你的名字 我要怎么找你?
l don’t even know your name. How will l find you?
等等!请等一下!
Wait! Please wait.
再见
Goodbye.
小姐
Oh, l say. Young lady!
等一下! 王子!
Wait! – The prince!
小姐,你别走啊
Mademoiselle. Senorita.
等一下
Just a moment.
快来!快点!
Guard! Guard!
拦下马车! 关上大门!
Stop that coach! lose those gates!
去追那马车!
Follow that coach!
别让他们逃了!
Open those gates!
对不起
l’m sorry.
我一玩什么都忘了
l guess l forgot about everything.
什至忘了时间,可是…
Even the time, but…
可是这一切真的好美
But it was so wonderful.
他好英俊,当我们跳舞时…
And he was so handsome, and when we danced…
我想就算是王子也不比他…
Oh, l’m sure even the prince himself couldn’t have been more…
不比他…
…more…
算了,这都结束了 仙度瑞拉
Oh, well, it’s over, and… – Cinderelly.
你看!鞋子!
Look, look! The slipper!
是啊,你的鞋子 你看你的鞋子
Yeah, your slipper. – Your slipper, inderelly.
谢谢你
Thank you.
谢谢你给我的一切
Thank you so much, for everything.
陛下,我就直截了当的说吧
Your Majesty, l see no point in beating about the bush.
我很遗憾禀报你,陛下
l regret to inform you, sire,
那位小姐不见了
that the young lady has disappeared,
她只留下了这只玻璃鞋
leaving behind only this glass slipper.
就这样,我马上去
Yes. l’ll do it.
不,我不敢
No. l just can’t.
好吧,进来
Well, come in.
进来!
ome in!
陛下… 所以他求婚了?
Your Maesty… – So, he’s proposed already?
快告诉我 这…
Tell me about it. – Well…
她是谁? 我没机会…
Who is she? – l didn’t get a chance…
没关系 我们还有更重要的事要讨论
No matter. We’ve more important things to discuss.
婚礼的安排
Arrangements for the wedding,
寄邀请函,订那天为国定假日
invitations, a national holiday.
诸如此类的事 可是,陛下…
All that sort of thing. – But, sire…
来,来抽根雪茄 多来几根
Here. Have a cigar. Take a few more.
可是…
But…
你最好先学会怎么分雪茄
Better practice passing these out.
请您…
But if you’d…
您听我说 至于你呢,我的朋友
…only listen. – And for you, my friend.
陛下,陛下… 一位爵士
Your Maesty, please… – A knighthood.
在此,我封你为…
l hereby dub you Sir…
对了,你想要什么名称? 陛下?
By the way, what title would you like? – Sire?
她逃走了 “她逃走了”?
She got away. – Sir ”She Got Away”?
这是很特别的名称 但如果你要的话…
A peculiar title, but if that’s what you…
什么?她怎么了?
She what? Why, you…
你…你这叛徒!
You… you traitor!
不,陛下,别忘了你的血压
Now, sire. emember, your blood pressure.
叛徒!
Treason!
不,陛下,不要!
No, sire. No!
没用的傢伙!
Sabotage!
你不是跟王子在一起吗?
You were in league with the prince.
我有阻止她
l tried to stop her,
可是她就消失了 你真会鬼扯
but she vanished into thin air. – A likely story.
是真的,陛下 我们只找到她的玻璃鞋
But it’s true, sire. All we could find was this glass slipper.
这件事从头到尾都是阴谋!
The whole thing was a plot!
可是陛下,王子爱她!
But, sire, he loves her.
不找到那女孩 他是不会罢休的
He won’t rest till he finds her.
他决心要娶她
He’s determined to marry her.
什么?你说什么?
What? What did you say?
陛下,王子发誓什么人都不娶
The prince, sire, swears he’ll marry none
一定要找到能穿这只鞋的女孩
but the girl who fits this slipper.
他是这么说?
He said that, did he?
那就搞定了!
We’ve got him!
可是陛下 可能有很多女孩穿得下这只鞋
But, sire, this slipper may fit any number of girls.
那是他的问题 他既然说了
That’s his problem. He’s given his word.
就不能反悔 是啊,陛下
We’ll hold him to it. – No, Your Highness.
这可不关我的事
l’ll have nothing to do with it.
你让全国的女孩都试试这只鞋
You’ll try this on every maid in my kingdom.
谁穿得上这只鞋
And if the shoe fits…
就把她带进宫
…bring her in.
遵命,陛下
Yes, Your Maesty.
仙度瑞拉?仙度瑞拉?
Cinderella? Cinderella?
仙度瑞拉又跑哪儿去了? 是?
Cinderella! Where is that…? – Yes?
我在这儿 我的女儿在哪里?
Here l am. – My daughters, where are they?
我想她们还在睡
l think they’re still in bed.
别光只是站着!
Don’t ust stand there!
马上把早餐端上来 快一点!
Bring up the breakfast trays at once. And hurry!
哇,我在想出了什么事
Wow. l wonder what’s the matter.
她是怎么了? 我不知道
What’s the matter with her? – l don’t know.
我们去查一查,来吧
Let’s find out. ome on.
崔西里亚!
Drizella!
怎么啦? 快点起床,马上
What? – Get up. uick. This instant.
一刻也不能迟
We haven’t a moment to lose.
安泰西亚
Anastasia.
起来,安泰西亚
Get up, Anastasia.
什么事?
What for? Why?
全国的人都在讨论这事
Everyone’s talking about it, the whole kingdom.
快点,他随时都会到 谁?
Hurry now. He’ll be here any minute. – Who will?
爵士大人 他已经找了一整晚了
The grand duke. He’s been hunting all night.
找什么? 那个女孩
Hunting? – For that girl.
昨晚在舞会上 留下一只鞋的女孩
The one who lost her slipper at the ball last night.
他们说他疯狂的爱上她
They say he’s madly in love with her.
你是说爵士大人? 不,我是说王子!
The duke is? – No, no. The prince!
王子!
The prince!
你这笨手笨脚的傢伙
You clumsy little fool.
快清一清 然后帮我的女儿们打扮
lean that up. And then help my daughters dress.
有什么用? 他不是爱上那女孩吗?
What for? – lf he’s in love with that girl,
我们费什么劲呢?
why should we even bother?
你们两个好好听着
Now you two, listen to me.
你们还是有机会的
There is still a chance that one of you can get him.
有机会? 怎么说呢,妈?
One of us? Why, Mother, what do you mean?
因为…
Just this:
没有人,什至是王子本人 都不知道这女孩是谁
No one, not even the prince, knows who that girl is.
我们知道,是仙度瑞拉!
We know! We know! Cinderelly!
唯一的线索是一只玻璃鞋
The glass slipper is their only clue.
现在,爵士奉命…
Now, the duke has been ordered to try it
要全国的女孩试穿它
on every girl in the kingdom.
只要能找到 适合这只鞋的女孩
And if one can be found whom the slipper fits,
奉国王之命
then, by the king’s command,
那个女孩就是王子的新娘
that girl shall be the prince’s bride.
王子的新娘 王子的新娘!
His bride. – His bride!
仙度瑞拉,快拿我的东西来
Cinderella, get my things together.
别管她,先拿我的
Never mind her. Get mine right away.
她是怎么搞的?
What’s the matter with her?
醒一醒,傻子 我们得换衣服了
Wake up, stupid. – We’ve gotta get dressed.
衣服,是啊
Dressed. Oh, yes.