Harris先生
The Lord works in mysterious ways, Mrs. Collins.
上帝自有其道 Collins太太
Boy, does he ever.
难道不是吗
THORPE: Ladies and gentlemen, can I have your attention, please?
女士们先生们 请注意
There are people gathered in this chamber than have ever been in this room before.
这个屋子第一次聚集了这么多人
Therefore, I ask you to refrain from demonstrations of any kind.
因此 我要求大家不要进行任何形式的示威
CROWD: Tell the truth! Tell the truth!
说出真相! 说出真相!
We are all here because we want to know the real facts in this case.
我们聚在这儿是因为我们都想知道事实
And everybody is going to be heard if we have to sit here for a week.
如果每个人都出来说话 那恐怕一个礼拜的时间都不够
Mr. Thorpe, I don’t see any members of the police commission.
Thorpe先生 我没见着一个警察委员会的人
THORPE: Are there any members of the police department in the room?
这屋里有警察委员会的人吗?
Is Chief Davis here?
Davis局长在这儿吗?
Is Captain Jones here?
Jones队长呢?
Is there anybody here representing the police?
这儿有人代表警方立场的吗?
Mrs. Collins, could you come across the street with me for just a moment?
Collins太太 你能跟我到街对面去一下吗?
There’s something I think you should see.
我觉得你该过去看看
THORPE: Well, I hate to call a recess before we’ve even started,
还没开始就得解散 真令人讨厌
but I think a few phone calls are in order.
不过电话已经打过去了
The police decided it’d be best to keep this off the main docket
警方决定这个案子最好不要 作为大案来审理
in order to avoid exactly the sort of chaos we have across the street.
以免出现类似街对面的混乱状况
Mrs. Collins. I’m Leanne Clay.
Collins太太 我是Leanne Clay
This is my husband, John. Hi.
这是我丈夫 John 你好
I just wanted to pass along my sympathies.
我就想来表示一下同情
What we went through waiting to hear anything
我们等着儿子David的消息
about our son David was bad enough, now this.
已经让人受尽折磨 现在又来了
But what the police did to you, there was no call for that.
可警方对你的所作所为 是完全没有人性的
No call at all.
完全没有人性
BAILIFF: All rise.
全体起立
Please, be seated. Bailiff.
请坐 法警
Oh, hey.
噢 嘿
I saw you in the papers.
我在报上见过你
You got a lot of moxie, standing up to the police like that.
你真有勇气 和警方这么对着干
The defendant will please rise.
请被告起立
Gordon Stewart Northcott,
Gordon Stewart Northcott
you’ve been charged with three counts of murder in the first degree,
你被地区检察院指控三项一级谋杀
with an additional 17 counts under review by the district attorney’s office.
以及其他十七项二级谋杀
How do you plea?
你有什么辩解?
Oh, not guilty, Your Honor.
噢 我是无辜的 法官大人
You may sit, Mr. Northcott.
你可以坐下了 Northcott先生
In light of the defendant’s penchant for international travel, no bail will be set.
基于被告具有出境的倾向 当庭宣布不准保释
This court will hear preliminary motions by tomorrow morning.
明天早晨进行初审
JONES: The boy, Walter Collins,
那个男孩 Walter Collins
was reported as missing, March 10, 1928.
是在1928年3月10日被报告失踪的
We then instituted a nationwide search.
之后我们展开了全国范围的大搜查
On August 18th, we received a cable indicating that a boy
在8月18日 我们接报说有一个
matching his description was found in DeKalb, Illinois.
在伊利诺斯州底卡普的男孩符合他的特征
Upon questioning, he admitted to being Walter Collins.
经过询问 他承认自己是Walter Collins
We then made arrangements for him to be transported back to California.
之后我们安排他回加州
Where Mrs. Collins told you the boy was not her son.
Collins太太告诉你那孩子不是她儿子
Yes. She denied his identity
是的 她拒不相认
in spite of all of the evidence pointing to the contrary.
尽管所有证据都说明那孩子是她儿子
But, as subsequent events have demonstrated,
但是 根据之后的事件来看
she was correct.
她是对的
So, what prompted you to send her
那么 是什么促使你让她去
for psychological evaluation?
接受心理评估的?
Whether or not this was in fact the correct boy
这孩子有没有找对
was not relevant to my decision.
与我的决定无关
Throughout this period, she acted strangely.
在这段时间里 她行为古怪
She was often cool and aloof and unemotional,
她时常冷淡 不近人情
especially when confronted with the boy we found in DeKalb
尤其是面对我们在底卡普找到的孩子
and in our subsequent conversation.
以及我们之后的谈话中
It was because of her
正是因为她的烦扰举动
disturbing behavior that I submitted her for observation
我才送她到洛杉矶总医院的
to the psychopathic ward of Los Angeles County General Hospital.
精神病区里进行观察
Just like that.
就像那样
You snap your fingers and an innocent woman
你弹了下手指 一个无辜的女人
is thrown into the psycho ward!
就被扔进了精神病房!
She wasn’t thrown. Every family in this state is in grave danger
她不是被扔进去的 如果一个警察队长可以让一个女人
when a police captain can take a woman into his office
进他的办公室 而五分钟之后
and five minutes later
就擅自把她扔进精神病院
have her thrown into the psychopathic ward on his own authority!
那这个州的每个家庭都处于极度危险之中
She wasn’t thrown.
她不是被扔进去的
She wasn’t thrown! She wasn’t thrown!
她不是被扔进去的! 她不是被扔进去的!
What was that, Captain?
那是怎样 队长?
She wasn’t thrown. She was escorted.
她不是被扔进去的 她是被护送进去的
Escorted, thrown, the verb doesn’t matter, Captain.
护送也好 扔也罢 哪个动词不是关键 队长
What does matter is that her incarceration was ordered without a warrant.
关键的是 她的禁闭毫无根据
I am holding a carbon copy
我手中拿着的是加利福尼亚州
of the affidavit of insanity that was issued in the case
指控Christine Collins精神错乱的
of the State of California v. Christine Collins.
书面陈述的复写稿
Who signed the affidavit?
书面陈述是谁签署的?
I did.
我
Well, now, let me see if I have this correct,
好 那让我看看 如果我说得没错
a woman was thrown into the psychopathic ward without a warrant,
未经批准 一个女人就被扔进精神病院
because no warrant existed.
是因为根本没有批准这回事
And when it was finally written several days later,
而几天后写下来的时候
there was no need to sign it or to go to a judge
根本没必要签署或者找法官
because she was already in the asylum!
因为她已经在里头了!
Is this correct, Captain?
没错吧 队长?
Technically, yes.
程序上说 没错
Extraordinary steps were necessary because we were dealing…
必须采取非常手段 因为我们
We were dealing with an extraordinary situation.
我们处于非常境地
Now, is it our fault that we were being deceived
被一个自称是Walter Collins的男孩骗了
by a boy who claimed to be Walter Collins? No.
是我们自己的错吗? 不是吧
In light of his claims and her disturbing behavior,
根据他的言语和她不胜烦扰的行为
who wouldn’t begin to think that there was something the matter with her?
谁能不开始怀疑她出了些问题?
Because she questioned you?
就因为她质问了你?
No, because she wouldn’t listen!
不 因为她不听劝告!
Because she insisted on being obstinate!
因为她一直那么顽固!
Because she tried to take matters into her own hand,
因为她打算擅自行事
best left to qualified officers!
而那本该留给我们这些人的!
Because once civil disobedience starts…
因为一旦有人采取不合作态度
Because she was fighting for the life of her son!
因为她在为自己儿子的生命抗争!
A boy who may have still been alive
那孩子也许还活着
while you were wasting valuable time denying you had done anything wrong!
可你却浪费了宝贵时间 不肯承认你做了错事!
And in the end
而最后
that’s what happened, isn’t it?
发生了那件事 不是吗?
At some point, while all this was going on,
而与此同时
Walter Collins was brutally murdered,
Walter Collins同其他19个孩子一道
along with as many as 19 other boys
在Wineville的Northcott农场
at the Northcott Ranch in Wineville.
被残忍地杀害了
Is that correct, Captain?
没错吧 队长?
Yes, it is.
是的
MAN: It’s a travesty.
真是滑稽
No further questions.
我的问题完了
MAN ON PA: Train number 14, now boarding on track…
14号列车马上要进站了
So, after much effort, we were able to identify this boy,
费尽千辛万苦 我们总算找到了
who’s been responsible for so much trouble lately,
最近惹来这么多麻烦的男孩
as Arthur Hutchins of Cedar Rapids, lowa.
他是爱荷华州Cedar Rapids的 Arthur Hutchins
Between this, and the arrest of the man suspected of murdering
在那个谋杀了真正的Walter Collins的 男人被逮捕
the real Walter Collins,
和这件事之后
we’ve cleared up two of the biggest mysteries in the history of Los Angeles.
我们已经破解了洛杉矶城 有史以来最大的两个谜团
I hope you gentlemen of the press will give
希望你们媒体朋友能够像对待
as much space to the good things we do
我们偶尔所犯的错误那样
as the mistakes that are made on rare occasions.
对待这些正面事件
Gentlemen, allow me to introduce you
先生们 请允许我向你们介绍
to the boy’s real mother, Mrs. Janet Hutchins.
孩子真正的母亲 Janet Hutchins太太
Arthur.
Arthur
I hope he wasn’t too much trouble for you.
希望他没给你们带来太大麻烦
Oh, no, not at all.
噢 没有 完全没有
How about a photograph, fellas?