Hello. It’s good to see you.
我懂你
I can see why.
跟我们来
Come with us.
这样好看多了
There. That’s better.
终于不像刚挤完牛奶进屋了
Now you don’t look like you came in from milking the cows.
我以前看上去像吗
Is that what I looked like?
有点像 挤的是干净的奶牛
Just a bit. Nice clean cows.
一 二 三
1, 2, 3 …
跳的不错
Not bad.
过一会我们再跳吧
Maybe we could have a dance later?
-你说什么 -过一会再跳
-Sorry? -A dance later.
好啊
Oh sure.
想跳舞吗
Would you like to dance?
你和那个教你跳舞的男的一起的吗
Are you here with that guy? The one who was teaching you to dance?
不是
No.
那你能和我跳舞吗
So would you dance with me?
他没教会我啥
I’m not sure he taught me anything.
没关系 跳舞的秘诀是要装作很会跳的样子
Doesn’t matter. The secret is to look as though you know what you’re doing.
哦 真希望有人早点告诉我
Ah. I wish someone had told me that years ago.
来吧
Come on.
-你住哪儿 -克♥林♥顿♥大街
-Where do you live? -Clinton Street.
真的吗 和我同路
Yeah? That’s on my way home.
能陪你走回家吗
Can I walk you?
我会先答应你 然后告诉你原因
I’m going to say yes, and then I’m going to tell you why.
为了不让我误解你的意思吗
So I don’t get the wrong idea?
算是吧
I suppose so.
有没有一个穿白衣的姑娘
Is there a girl in a white shirt
独自坐在那里
sitting on her own over there?
你不会认识她吧
You don’t know her?
我认识
I do.
我们住在同一个寄宿家庭 她很烦人
She lives in my boarding house, and she’s awful.
如果我跟你一起走了 我相信她会理解我的
If I leave with you, I’m sure she’d understand.
你这是在救我
You’d be rescuing me.
我知道了
I get it.
-我不是爱尔兰人 -听口音就不是
-I’m not Irish. -You don’t sound Irish.
我得声明一下 我没有半点爱尔兰血统
I need to make this clear. No part of me is Irish.
我父母不是爱尔兰人
I don’t have Irish parents
祖父母也不是 也没有爱尔兰亲戚
or grandparents or anything.
我是意大利后裔 我爸妈都是意大利人
I’m an Italian. Well, my my parents are, anyway.
那你为什么跑来爱尔兰人的舞会
So what were you doing at an Irish dance?
意大利人不跳舞吗
Don’t the Italians have dances?
跳啊 可我不想带你去意大利人的舞会
Yeah. And I wouldn’t want to take you to one.
他们表现得太意式风格了
They behave like Italians all night.
什么意思
What does that mean?
-噢 你懂的 -不懂
-Oh, you know. -No.
-他们的手势 -太多了吗
-Hands. -Too many of them?
对于一个女孩子来说 我想是的
Oh,my. I guess it could seem that way, if it was a girl.
听着
Listen
我想开诚布公地告诉你
I want everything out in the open.
我参加爱尔兰人的舞会 是因为我真心喜欢爱尔兰姑娘
I came to the Irish dance because I really like Irish girls.
而我是当中唯一肯跟你跳舞的吗
And I was the only one who would dance with you?
噢 不是这样的
Oh, no, it wasn’t…
是吗 那你跟很多姑娘都跳过舞咯
Oh, so you danced with loads of others?
我到了
This is me.
下周我能来接你去舞会吗 先去吃点东西好吗
Can I take you next week? Maybe get something to eat first?
行啊
That’d be nice.
晚安
Good night.
您的餐
There you go.
你不工作的时候做什么
So…What do you do when you’re not working?
嗯 我上课 在布鲁克林大学
Well. There’s school. Just, you know…Brooklyn College.
我在学记账
I’m studying book-keeping.
你想当簿记员吗
You want to be a book-keeper?
嗯 有朝一日我想当一个会计
Well, I want to be an accountant one day.
不过 先做好簿记员吧
But, yes, book-keeping first.
哇 难吗
Wow. Is that difficult?
我说得够多了 跟我说说你修管道的工作吧
I’m talking too much. Tell me about plumbing.
-修管道的事情你已经知道的够多了 -我什么都不懂
-You know enough about plumbing already. -I don’t know anything.
你只要知道水龙头会渗水 厕所会堵塞
You know that taps drip and toilets get blocked
这样就够了
and that’s all you need to know.
我对记账一无所知
I don’t know anything about book-keeping.
好吧 说起来挺复杂的
Well.There’s a lot to it.
当然有很多数学
There’s all the maths, of course,
但不太复杂
but that’s not so complicated.
复♥式♥记账法要花好些时间去掌握
The double entry system, that takes a while to get used to.
我们还要学公♥司♥法 这门课最让我头疼
And we study company law, too, and that terrifies me.
我们要阅读一家在三十年代破产的保险公♥司♥的相关信息
So we had to read about an insurance company that went bankrupt in the 1930s,
学习涉及的相关法律问题
and all the the legal issues that went along with that…
她会打高尔夫 打得非常好
She plays golf, and she’s really good at it.
如果她去了上周六的舞会
And if she’d been at the dance last Saturday,then…
你不会多看我一眼 因为露丝太美了
I don’t think you’d have looked at me twice, because Rose is beautiful.
我有点担心 你的菜都没有动
I’m worried you haven’t eaten anything.
光顾着说话了
Too busy talking.
你们两个丫头今天又是哪出
What is the matter with you girls now?
有问题的不是我俩 凯赫夫人
Nothing is matter with us, Mrs Kehoe.
是不是因为艾莉丝找了个男友
Is this all because Eilis has found herself a young man?
艾莉丝的男友吗
Eilis’ young man?
我们不知道 她对此事只字不提
We didn’t know. She won’t say anything about it.
她干嘛要对你们这些爱传八卦的家伙提起呢
And why should she, to you awful gossip-mongers?
反正我在周六晚上遇到了这个小伙子
Anyway, I met him on Saturday night …
那会他来找艾莉丝 他是个绅士
when he called for Eilis, and he is a gentleman.
凯赫夫人 快给我们多讲讲他
Will you tell us what you know about him, Mrs Kehoe?
我们知道他长得挺帅
We know he’s quite nice-looking.
我不太喜欢他穿的鞋
I didn’t like his shoes much.
他的鞋怎么了
What on earth is wrong with the shoes?
颜色很滑稽
They were a funny color.
我跟你们说
I’ll tell you this much:
我要请弗洛德神父举办一场布道训诫你们轻浮的危害
I am going to ask Father Flood to preach a sermon on the dangers of giddiness.
我现在把轻浮看作是第八宗罪
I see now that giddiness is the eighth deadly sin.
女人的轻浮和男人的懒惰是一样的罪恶
A giddy girl is every bit as evil as a slothful man,
轻浮的笑声更不能容忍♥ 立刻 不许再笑了
and the noise she makes is a lot worse. Now, enough.
好 考虑一下
Yeah. Think about it. You can…
好好好
Yeah,yeah.
我只是想陪你回家
All I want to do is travel home with you.
不去吃饭 也不去喝酒 什么都不干
No food, no drink, no nothing.
我知道你要学习 然后好好睡一会儿
I know you got to study and get some sleep.
我只要送你回到家 说句晚安
I’ll take you to your house and say goodnight.
不然我等不了那么久了
Otherwise, it’s too long to wait.
我想问你一件事 你听了会说 噢 太早了
I want to ask you something. And you’re gonna say, “oh, it’s too soon.”
我还不太了解他 我们只是见了几次
“I don’t really know him well enough, we’ve only been out a couple times.”
我想问的不是什么坏事 只不过大部分男人都会在
Oh, it’s nothing so bad. It is just something that most guys…
请直接问吧 你这样让我紧张
Please just ask. You’re beginning to terrify me.
噢 好 你愿意哪天来我家吃饭 见见我的家人吗
Oh. Sure. Will you come for dinner and meet my family sometime?
这就是你要问的吗
That’s it?
我愿意
I’d love to.
你喜欢意大利菜吗
You like italian food?
不确定 我没吃过
Don’t know. I’ve never eaten it.
意大利菜是世界上最棒的美食
It is the best food in the world.
那我有什么理由不喜欢呢
Well, why would not I like it?
你心情不错哈
You’re in a good mood, huh?
是啊 怎么了
Yes, why?
只是 我喜欢你这个样子 我不知道怎么形容
It’s just… I like how you’re being, I don’t know the word.
当你对每件事都配合的时候
When you go along with everything.
顺从
Amenable?
是的 顺从
Yeah. Amenable. OK,
趁着你还顺从的时候
so while you’re being amenable..
我们这周能在你没有课的晚上去看场电影吗
Can we go see a movie this week when you’re not in night classes?
我愿意看两场
I’ll sign up for two movies.
-真的吗 -真的
-Really? -Yes.
就算第一次约会不顺利
Even if the first date is a disaster,
我会再给你一次机会
I’ll give it another chance.
感觉上是这样的