你住哪儿
Where are you gonna live?
布鲁克林吗
Brooklyn?
你怎么知道
How do you know that?
乱猜的
Lucky guess.
记住
Try to remember
有时能跟陌生人聊聊挺好的
that sometimes it’s nice to talk to people who don’t know your auntie.
和陌生人聊天是这种感觉吗
That’s what it’s like?
就是那样
That’s what it’s like.
-我已经好几个小时没想吐了 -很棒啊 不是吗
-I’ve been sick for hours. -Nice, isn’t it?
我好饿
I am very hungry.
嗯 所以你才好几个小时都没想吐了
Hmm, that’s why you haven’t been sick for hours.
我们明天就能吃了
We’ll eat tomorrow.
或者后天
Or the day after.
噢 亲爱的 我们得帮你改改造型
Oh, dear. We’ll have to do something with you.
他们会把你隔离的
They’ll put you in quarantine or something
要是你以这副面貌入境的话
if you try to enter the country looking like that.
别太花俏 你不能看起来像妓♥女♥
Nothing fancy. You mustn’t look like a tart.
噢 好吧 看起来像妓♥女♥倒并不成问题
Oh, Well, looking like a tart isn’t going to be a problem.
这件看起来不算糟
This doesn’t look too bad.
我姐给我的
My sister gave me that.
穿这个搭一下
Wear it with this…
还有这件
and this.
准备开包检查
Open your bags ready for inspection.
也别看起来太天真了
Don’t look too innocent, though.
我会给你上点口红和睫毛膏
I’ll put some rouge and mascara on you.
也许再画个眼线
Perhaps some eye-liner.
你从队列里出来 谢谢 下一个 谢谢
You step out of the line please. Thank you. Next, please. Thank you.
护照
Passport please.
站直了
Stand up straight.
把鞋子擦亮 无论如何别咳嗽
Polish your shoes, and don’t cough whatever you do.
不要粗鲁 别咄咄逼人 也别紧张兮兮
Don’t be rude, or pushy, and don’t look too nervous.
这边来
This way!
像美国人一样思考
Think like an American.
你得知道自己要去哪儿
You have to know where you’re going.
欢迎来到美国 女士 请从蓝色门进
Welcome to the United States, Ma’am. Through the blue door, please.
下一个
Next, please.
上帝保佑我们 感谢我主慷慨赐予
Bless us, oh Lord, and these thy gifts which we are about to receive
我们即将享用的食物 阿门
from thy bounty through Christ our Lord, Amen.
阿门
Amen.
我看你收到一封信 戴安娜 有什么新鲜事吗
I saw you had a letter today, Diana. Any news?
她说德瓦莱拉先生眼睛又做了一次手术
Mr. de Valera has had another operation on his eyes, she says.
他已经去荷兰了
He’s been in Holland.
我不想听报纸上就能看的消息
I don’t want news that I can read in a newspaper.
不管怎样 我们认为德瓦莱拉先生是政♥治♥人物
Anyway, we would describe Mr. de Valera as “politics”,
不是吗 凯赫夫人
would we not, Mrs. Kehoe?
我们不想吃饭的时候谈政♥治♥
And we do not like politics at the dinner table.
我们不喜欢
We don’t.
眼科手术又不是政♥治♥
It’s not politics to talk about eye operations.
但这眼睛是政客的眼睛
It is if the eyes belong to a politician.
而且我也不怎么喜欢谈医院的事情
And I do not like to talk about hospitals very much, either.
帕蒂 那面霜有没办法买♥♥到
Patty, did you have any luck with that cold cream?
没有 凯赫夫人
No, Mrs. Kehoe.
我问了卖♥♥化妆品的泰勒小姐
I asked Miss Tyler in Cosmetics.
还给她看了那广♥告♥
And I showed her the advertisement.
我可不想长途跋涉
I don’t want to have to travel all the way
跑去曼哈顿就为了买♥♥一罐面霜
to Manhattan just for a jar of cold cream.
艾莉丝 能帮我看看巴尔托奇百货有没有吗
Maybe you could have a look at Bartocci’s for me, Eilis?
好的 凯赫夫人
Yes, Mrs. Kehoe.
对啊 巴尔托奇百货准有
Oh, Bartocci’s is bound to have it.
凯赫夫人 她根本不能肯定
She does not know for sure, Mrs. Kehoe.
她说巴尔托奇百货比韦博斯特百货好
She is only saying that Bartocci’s is a better store than Webster’s
只是为了气帕蒂
to get at Patty.
它们都很好
They are both very good,
你们这些姑娘能在里面工作都很幸运
and you girls are very lucky to be working there.
艾莉丝 你看起来是油性皮肤 对吗
Eilis, from the look of you, you have greasy skin, is that right?
你平时怎么护理的
What do you do about that?
就 呃 就清洗呗 凯赫夫人 用肥皂
Just… Well, I wash it, Mrs. Kehoe, with soap.
用肥皂没什么不好
There is nothing wrong with soap.
我猜主觉得肥皂就够好了
Soap was good enough for our Lord. I expect.
那主用的是哪个牌子呢 麦克亚当小姐
Well, which brand did he use, Miss McAdam?
圣经会告诉你这个吗
Does the Bible tell you that?
反正主是个男人
Our Lord was a man, anyway.
他可不在乎皮肤油
He didn’t care about greasy skin.
姑娘们 就餐时不要再谈主的皮肤了 拜托
Ladies. No more talk about our Lord’s complexion at dinner, please.
姑娘们会帮你找到合适的护肤品的
The girls will help you find something suitable,
艾莉丝 是吧 姑娘们
Eilis, won’t you, the girls?
巴尔托奇百货
-你好 -早上好
-Hi. -Good Morning.
昨晚出去玩了吗
Did you go out last night?
-出去玩 宅在家的反义词 -没有
-Out. The opposite of in . -No.
我昨晚和男朋友去看电影了
Well, I saw a movie with my boyfriend.
你看到什么了 桃乐丝
“What did you see, Dorothy?”
我看了《蓬门今始为君开》 艾莉丝
“I saw The Quiet Man, Eilis.
他们在爱尔兰拍的
They filmed it in Ireland.”
是吗 我家乡是爱尔兰
“Oh, I’m from Ireland”.
我知道 所以我以为你会感兴趣
“I know you are, that’s why I thought you might be interested.”
谢谢你
Thank you.
稍等片刻
Shouldn’t be a moment.
外面还热吗
Is it still hot out there?
从早上到现在我都没出去过
I haven’t been outside since this morning
不过我猜可能
but I can tell that it might be.
挺热的…看上去是这样
Very. It just..looks it.
的确挺暖和的
It’s warm, yes.
多谢
Thanks very much.
你记住如果人家觉得这儿好就会再来
Remember … If people like it here, they will come back.
所以你要像交新朋友那样对待每位顾客
So you treat every customer as if she’s a new friend.
我会尽力的
I will try.
尽力是不够的 这是你必须做到的
It’s not a matter of trying. It’s what you have to do.
你会每天尽力穿内♥裤♥吗
Do you try to wear panties every day?
不会
No.
我是说我不是尽力穿上 而是肯定会穿
I mean, I don’t..I don’t try. I just put them on.
你明白我的意思了吧
You see what I’m saying?
-明白 -那就好
-Yes. -Good.
给我一份切片吐司
Can I get another sliced toast please?
做些热狗
Slice up some hot dog.
他们要中间切开的
They want them sliced down the middle!
你好 我要买♥♥单
Sorry. Could I have the bill please?
我希望当我走入天国之门时
I hope that when I go through the pearly gates,
迎接我的是你
the first sound I hear is you
用那可爱的爱尔兰口音找我买♥♥单
asking me for the check in that lovely Irish brogue.
他们有没有告诉你什么时候尼龙袜打折啊 艾莉丝
Have they told you a date for the nylon sale yet, Eilis?
这儿还没住过在巴尔托奇百货上班的女孩呢
We’ve never had a Bartocci’s girl living here.
说不定我们能得到些内部消息
We might get some inside information.
我还没听到什么消息
I haven’t been told anything.
就算你听说了也不会告诉我们的吧
I’ll bet you wouldn’t let on if you had.
她就是这种人 忠于老板多过朋友
She’s that sort. More loyal to her bosses than to her friends.
像个红色特务
Like a Red spy.
哦上帝啊
Oh, dear God.
谢谢你把上帝扯进一段关于尼龙袜的谈话
I’ll thank you to keep His name out of a conversation about nylons.
即使上帝无所不在也绝不会出现在巴尔托奇的打折特♥卖♥♥♥会♥上
He might be everywhere, but he’s certainly not in Bartocci’s on sale day.
对不起 凯赫夫人
Sorry Mrs. Kehoe.
你今天终于收到家书了 艾莉丝 真替你高兴
I was glad to see you finally got some letters from home today, Eilis.
-真的吗 -恩
-Did I? -Em.
我忘了看了
I forgot to check.
你先吃完再看也不急嘛
They’ll still be there after dinner.
哦 抱歉
Oh sorry.
亲爱的艾莉丝
Dear Eilis,
难以置信读这封信时你身在美国
It’s hard for me to believe that you’re reading this in America.
远隔重洋
Thousands of miles across the sea.
这边的大事情就是
The big news here is that since you left,
你走后妈妈就不再去刺头凯莉的店买♥♥东西了