布鲁克林
凯莉杂货店
凯莉小姐 待会我可以跟您谈谈吗
Miss Kelly, might I talk to you later?
要是你说的事情会给我添麻烦什么的
Not if what you’re going to say will cause trouble for me
就别说
in some way or another.
九点钟的弥撒结束了 姑娘们
Nine o’clock mass is over, girls.
-给 请等一等 -谢谢
-Now. One moment, please. -Thank you.
布雷迪夫人 今天早上您想要什么呢
Mrs. Brady, what would you like this morning?
请给我半打熏肉片
Half a dozen rashers, please.
就来 艾莉丝现在就拿给您
Of course. Eilis will get that for you now.
-轮到我了 -下一个就是你
-I was next. -And you still are.
-您要什么 -我想要点鞋油
-Yes? -I need some shoe polish.
鞋油
Shoe polish?
那可不是周日供应的 对吧
That’s not really a Sunday item now, is it?
这些顾客可都是来买♥♥东西做饭或泡茶的
These people need things for their dinner or their tea.
你为什么昨天不记着买♥♥呢
Why couldn’t you have remembered yesterday?
你看起来昨天就得刷鞋了
Because it looks like you needed it yesterday.
抱歉
I’m sorry.
凯莉小姐
Miss. Kelly….
我没忘 想说什么 有话直说
I haven’t forgotten. Spit it out, whatever it is.
我要动身去美国了
I’m away to America.
谁的主意
Whose idea was that?
纽约的弗洛德神父安排的
Father Flood in New York arranged it.
露丝以前跟他打过高尔夫球 他资助我去的
Rose used to play golf with him. He sponsored me.
他帮我找了份工作 办好了签证
He found me a job and got me a visa.
好吧 我们今后也不需要你了
Well, we won’t be needing you back here.
我走之前 每周日都可以来上班
I could work every Sunday until I go.
不用 谢谢你了
No, thank you.
-你可怜的姐姐 -我姐姐怎么了
-Your poor sister. -My sister?
在这个国家母亲总是被丢下
Oh, mothers are always being left behind in this country.
可是露丝 这就是她的结局了 不是吗
But Rose … That’s the end for her now, isn’t it?
下半辈子 都得由她来照顾你们的母亲了
She will be looking after your mother, for the rest of her life.
我真后悔没给神父弗洛德写信说说你 露丝
I wish I had written to Father Flood about you, Rose.
提我♥干♥嘛 我已经有工作了
Me? I have a job.
而你只有每周日去给刺头凯莉干几个钟头活
You had a couple of hours on a Sunday working for Nettles Kelly.
你不应该这么叫她
You should not call her that.
这名字已经很友好了
I think it’s quite a kind name,
你不想想她实际上是个可怕的老巫婆
considering she’s actually a terrible old witch.
好了 我不想再提她了
Well, I don’t want to talk about her any more.
好啊
Good.
他们说那边夏天比这热 冬天比这冷
They say it’s hotter there in the summer, and colder in the winter.
老天 她的衣服怎么办
What in Heaven’s name will she do about clothes?
她会买♥♥新的 妈妈
She’ll buy them, mother.
她不想浪费钱添置新衣
She doesn’t want to be wasting her money on clothes.
她也没办法 她得在那儿待…
She won’t have much choice. She’ll be there for…
-你看起来美极了 南希 -谢谢
-You look beautiful, Nancy. -Thank you.
你漂亮到让我对这地方感到绝望
You look so beautiful it makes me despair of this place.
为什么
Why?
你是韦克斯福德郡最漂亮的女孩
Well, you’re the prettiest girl in County Wexford.
你应该可以选择你想要的任何一个男人
You should be able to choose any man you want.
我们却盼着橄榄球俱乐部的乔治·谢里丹
And we’re hoping that George Sheridan
能够多看你几眼
from the rugby club looks your way.
-你说他会吗 -他当然会
-Do you think he might? -Of course he will.
Gary Cooper
美国演员 代表作《约克军曹》
我知道你喜欢他 南希
I know you like him, Nancy,
可他又不是加里·库珀 对吧
but he’s not Gary Cooper, is he?
那些男孩们 打着发油 穿着休闲外套
And those boys with their hair-oil and their blazers…
他眼睛好迷人
He has beautiful eyes.
嗯 他会走进市集广场里漂亮的商店
Hmm. And he’s going to come into a beautiful shop in the Market Square.
你怎么不♥穿♥那条蓝色连衣裙
Why didn’t you wear your blue dress?
你是在问我 怎么不用心打扮吗
Are you asking why I didn’t make more of an effort?
我想是因为我要离开这儿了
I suppose because I’m going away.
快来
Come on.
他往咱们这边看了两次了
He’s looked over here twice already.
不会吧
He hasn’t!
他朝我们走过来了
He’s walking over here now.
你骗我
He’s not!
我为什么要骗你乔治·谢里丹在干嘛
Why would I keep lying to you about what George Sheridan’s doing?
能赏脸跳支舞吗
Would you like to dance?
这就是你的全部家当吗
Is that really everything you own?
哦 艾莉丝 我应该把你照顾得更好的
Oh, Eilis. I should have looked after you better.
箱子里大部分衣服都是你买♥♥给我的
You’ve bought most of these clothes in this case.
这也是我离开的原因之一啊
That’s one of the reasons I’m going,
我买♥♥不起自己的衣服
because I can’t buy my own.
如果只是这样
If it was just that,
我会把我所有的钱都开开心心地花在你身上
I’d spend every penny I had on you, gladly.
但我没法给你买♥♥一个未来
But I can’t buy you a future.
你想要的生活 我买♥♥不到
I can’t buy you the kind of life you need.
我懂
I know.
-不过你哪天会来看我的吧 -当然
-But you’ll come see me there one day? -Yes.
你会好好照顾自己的吧
And you’ll look after yourself?
你不用担心我
You don’t have to worry about me.
那我以后也会回家看看的 对吗
And I’ll come home to visit, won’t I?
因为我受不了 要是…
Because I couldn’t bear it if…
你的鞋子还没打包呢
You haven’t packed your shoes yet.
鞋子有点占空间
They’ll take up a bit of room.
好了
There.
不好意思
I’m sorry.
起来
Off!
1号♥下铺
Number one. Bottom bunk.
这是我的位子 你在上面
That’s mine. You’re on the top.
简直是地狱 再不来了
This is hell. Never again.
不再去美国吗
Never again to America?
从美国回家就是个错误
The mistake was coming home from America in the first place.
我愿意做任何事 只要能不待在这可怕的船舱里
I’d do anything to get out of this horrible cabin.
-去抽根烟吧 -我不抽烟
-Let’s go for a smoke. -I don’t.
随便你吧 回头见
Suit yourself. I’ll see you later.
说不好我能在头等舱遇到个好男人一起抽一根
Unless I find a nice man in First to smoke with.
很好
It’s good to see
看来并不是每个人都因为天气预报而推迟了晚餐
that not everybody’s put off their dinner by the weather forecast.
据说今晚天气不好
It’s supposed to be a rough one tonight,
所以其他乘客都没来吃晚餐
so none of the other passengers are eating.
顶多喝几勺汤 炖羊肉都没人吃
A few spoonfuls of soup, maybe, but not the mutton stew.
拜托开门
Please unlock it.
走开 门关着呢
Go away, it is closed.
对不起 我搞得臭气熏天的 还有这桶脏东西
I’m sorry about the smell, and the bucket.
别担心了 整艘船都臭死了
Don’t worry. The whole boat stinks.
头等舱也一样
Even First Class.
我刚从那被赶出来
I’ve just been thrown out of there, by the way.
洗手间的门整夜都锁着
The bathroom door was locked all night.
噢 那些混♥蛋♥
Oh, those bastards.
好了 尽管不算舒适 但起码洗手间是我们的了
There. It won’t be very comfortable. But at least it’s ours.
开门
Open the door.
滚蛋 听到没 滚 蛋
Fuck off! Do you hear me? Fuck off!
要是昨晚你们友好一点的话 我们会公平行事
If you had been nice last night, we would have played fair.
你们现在没得用了 混♥蛋♥
Now you’ve got no toilet, you bastards.
好了 你去用洗手间吧 我去给咱们打些水
Go on, you can use it. I’m gonna get us some water.
你只许喝水
That’s all you’re allowed.
你要去美国生活吗
You going to live in America?
对啊
Yes.
证件和其他什么准备好了吗
You have papers and everything?
嗯 还找了一份工作
Yes. And a job.
你是怎么安排好这一切的
How did you manage to arrange all that?
不是我 有人帮我的 是我姐姐认识的一位神父
I didn’t. Someone did it for me. A priest my sister knows.
那你什么感觉
And how do you feel about it?
爱尔兰的信寄给我要多久
How long do the letters from Ireland take to arrive?
我姐姐露丝说她会马上写信给我
My sister Rose said she’d write straightaway.
刚开始会觉得要等很久 时间长了就不觉得了
They take a long time at first, and then no time at all.
在美国有家人吗 朋友呢
You have family in America? Friends?
没有
No.
放心 你很容易能结识人
You’ll meet people easy enough.